Часть 89 из 92 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
221
Миклантекутли – действительно бог смерти в пантеоне ацтеков.
222
Реденсьон (Redención) – искупление (исп.).
223
Норте (norte) – север (исп.).
224
El sur – юг (исп.).
225
Contratos – контракты, сделки (исп.).
226
Contratados – законтрактованные, наемные работники (исп.).
227
Cochero – кучер, возница; таксист (исп.).
228
Как и в романе «Некровиль», это отсылка к поэме А.Ч. Суинбёрна «Гимн Прозерпине». Кроме того, Европа, Ио, Ганимед и Каллисто относятся к группе так называемых «галилеевых спутников» Юпитера, названных в честь первооткрывателя – Галилео Галилея.
229
Compañeros – товарищи (исп.).
230
Андреевский крест – косой крест в виде буквы X.
231
Эйстетвод – валлийский музыкально-литературный фестиваль с элементами соревнования.
232
Уризен, Утуна, Орк, Лос, Ульро, Лува и Энитармон – персонажи оригинальной мифологии английского поэта и художника Уильяма Блейка (1757–1827).
233
Граница Мохо, или поверхность Мохоровичича, – нижняя граница земной коры, отделяющая ее от мантии.
book-ads2