Часть 85 из 92 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
170
Resurrexit – воскресший (лат.).
171
Suerte или Muerte – удача или смерть (исп.).
172
Mediarmuertos – полумертвые (исп.).
173
Hermano – брат (исп.).
174
Hermosa – красотка (исп.).
175
Акедия – богословский термин, означающий вид меланхолии, при которой человек не видит смысла в собственных занятиях. Впоследствии трансформировался в грех уныния.
176
Маран-афа – «Господь/господин наш пришел»; фраза на сирийском диалекте арамейского языка, которая встречается в Первом послании к коринфянам и, предположительно, использовалась ранними христианами как приветствие.
177
Mi corazón – сердце мое (исп.).
178
Имеется в виду песня Коула Портера My Heart Belongs to Daddy / «Мое сердце принадлежит папочке» (1938), которую Мерилин Монро исполнила в фильме «Займемся любовью» (1960).
179
Отсылка к популярному стихотворению Monday’s Child («Дитя понедельника»), с помощью которого английские дети запоминают дни недели. Родившийся в среду, согласно этому тексту, испытает в жизни немало бед.
180
«Дальше некуда» (лат.). По легенде, это изречение было написано на Геркулесовых столпах и указывало морякам, что они достигли края мира.
181
Детская коляска, катящаяся по Потемкинской лестнице – сцена из немого фильма Сергея Эйзенштейна «Броненосец „Потемкин“» (1925).
182
Смерть и свобода (исп.).
book-ads2