Часть 42 из 69 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Она могла это вытерпеть. Такое она понимала и узнавала.
— Спасибо, что простили нас за грубый вход в ваш дом, — сказала она медовым голосом. — Роскошь этого поместья делает вас достойным титула лорда.
О’Салливан рассмеялся.
— Где ты нашел эту маленькую актрису, Манус? Она впечатляет. Встань, милая. Ты напомнила мне о роли джентльмена, за это я благодарен.
Она выпрямилась и улыбнулась мужчине.
— Спасибо. И если вы не против, я буду обращаться к вам так же, как мой муж.
Его брови уползли к волосам.
— Муж? Боже, что ты наделал?
Манус хмыкнул.
— Сложно представить?
— Да, если честно. Я не думал, что ты привяжешь женщину к себе до конца ее жизни, еще и такую изысканную. Что ты сделал с бедной девочкой?
— Ничего!
— Уверен? Ни одна женщина в здравом разуме не станет жить с тобой…
Сирша шагнула вперед и опустила ладонь на предплечье О’Салливана.
— Прошу, простите за прямоту, но я была бы рада прогуляться по вашему дому, О’Салливан. Я слышала много историй о роскоши в нем, и я хотела бы повидать все сама. Вы придумали этот чудесный дом?
Он лепетал, рот раскрылся, пока он пытался ответить ей:
— Я-ну-нет. Мы наняли команду мастеров, они все построили.
— Но вы точно управляли. Я вижу в этом здании всюду ваш разум!
— Да? — его усы дрогнули.
— Точно. И я хотела бы встретить женщину, что завладела вашим сердцем. Мы можем ее встретить? Можете рассказать мне о вашем доме по пути.
— Манус? — О’Салливан оглянулся поверх ее головы. — Или она чудесная актриса, или ты поймал себе ангела. Но мне не по себе.
— Она так влияет на людей.
— Идем, милая, — сказал он, похлопав по ее ладони на своей руке. — Я проведу вас по дому, и мы встретим мою жену. Я не знаю, захочет ли она снова видеть твоего мужа, но мужчинам нужно обсудить дела.
Она улыбнулась.
— Спасибо, О’Салливан.
— Рано благодарить. Я еще не согласился на просьбу вашего глупого муженька.
О’Салливан вел их по дому, останавливаясь местами и сообщая, где он помогал в создании, и в чем он еще проявил себя в доме. Она знала, что он пытался впечатлить ее, и у него получалось.
Она смеялась весь путь до небольшой гостиной. Было легко притворяться такой, кто успокаивал тревоги людей. Она ненавидела каждый миг.
Жена банкира была тихой женщиной, ее улыбка, казалось, вот-вот разобьется. Она сидела на диване с чашкой чая в руке, дрожащие ладони опустили чашку на блюдце со звяканьем.
— Муж?
О’Салливан взмахнул рукой.
— Да, милая, я знаю, что Манус тут.
— Кто с тобой?
— Его жена, — он подвинул Сиршу, указал ей садиться рядом с его женой. — Это Дейрдре, моя любимая жена.
— Рада знакомству, госпожа.
— Она прямолинейная, да? — Дейрдре взглянула на мужа, а потом на Мануса.
Сирше не нравилось, как одобрительно расширились глаза другой женщины. Ревность горела в ее груди. Эта женщина знала Мануса близко. Он убил бы мужчину, так узнавшего Сиршу.
Почему он не подумал, что она захочет убить женщину рядом с ней?
Манус прошел за О’Салливаном в другую часть комнаты, принял бокал с янтарной жидкостью. Дейрдре не сводила с мужчин взгляда.
Сирша кашлянула.
— Я так понимаю, что вы замужем за О’Салливаном?
— Ах.
Дейрдре посмотрела на нее пылающими глазами.
— Зачем вы тут?
— Нам нужно поговорить с вашим мужем по делу, — она повторила слова Мануса, хотя и не понимала их. — Мы верим, что мистер О’Салливан может помочь нам с вложением.
— У Мануса нет собственности.
— Теперь есть.
Вопль из другой части комнаты перебил их. О’Салливан опустил напиток на деревянный столик и закричал:
— Что? И сколько у тебя?
— Тише. Тут дамы.
— Где ты это взял? Я не помогу тебе в схеме, с которой ты обокрал человека. Или ты убил кого-то ради денег?
— Я никого не убивал, О’Салливан.
— Тогда откуда? Ты не привез деньги на корабле, это точно. Корабли не возвращались с таким большим грузом.
Мышцы дергалась на его челюсти, Манус тихо указал на Сиршу.
Все посмотрели на нее. Ее щеки пылали от смущения, но она ничего не могла добавить. Таким был план. Она была наследницей богатства, ее отец умер, и ей нужен был брак для получения состояния. Она добавила, что они полюбили друг друга, и Манус согласился.
О’Салливан кашлянул.
— Ты? У тебя деньги.
— Она наследница, — объяснил Манус. — Это деньги старой семьи, и мы не можем закопать их за хижиной. Мне нужно безопасное место, и я хотел бы купить дом, подобающий нашему положению.
— Положению? — О’Салливан почесал шею. — Прости, но я не могу принять глупого моряка как богача.
— Привыкай, старик.
Сирша встала.
— Манус, прошу. Эти люди впустили нас в свой дом и были любезны с нами.
— Он оскорбляет нас обоих.
— Пускай. Его слова не могут нам навредить. Он может нам помочь, — она сцепила ладони у груди. — Мистер О’Салливан, ваша помощь важна для нас обоих, что бы ни говорил мой муж.
— Вы хотите дом и безопасное место для богатства, — выдавил О’Салливан. — Я не думал, что этот день настанет.
— Так ты нам поможешь? — спросил Манус.
— Я не рад этому, но в окрестностях продается несколько домов. Мы можем поговорить с хозяевами, и мне придется поручиться за вас.
— И ты поручишься?
Сирша затаила дыхание, боясь, что этот мужчина и его жена прогонят их. Были другие варианты, но Манус говорил, что О’Салливан был самым надежным. Он был хорошим.
Она услышала, как Дейрдре недовольно тихо выдохнула.
book-ads2