Часть 9 из 53 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
«Почему я об этом не подумала, – пронеслось в мыслях Матильды. – О, я знаю, потому что не похоже, чтобы мне было куда ездить».
– Что бы тебе понадобилось для подобного заклинания? Эм, как вы это называете… заколдованные права? Полицейский бы посмотрел на карточку и увидел фальшивую дату рождения?
– Или сработало бы заклинание контроля, – продолжила Матильда, глядя в темноту ночи. Она взглянула на Оливера, который улыбался ей, – что?
– Это круто, да? Говорить о заклинаниях, колдовстве и прочем.
– Да, очень круто, – сказала Матильда, прикусив губу, чтобы улыбка не разорвала ее щеки, – хотя единственные разговоры, которые я когда-либо вела с мамой, были о магии.
– Но это, должно быть, хорошо? Учишься у своей мамы?
Матильда кивнула.
– И моей бабушки. Было бы неплохо поговорить о чем-нибудь другом, хотя не то чтобы моя бабушка на самом деле много говорит.
– Она не разговаривает?
– Опять эти вопросы.
– Прости, скажи мне заткнуться.
– Я просто шучу. Она по-настоящему не разговаривала с тех пор, как мой папа «ушел», – Матильда ненавидела себя за то, что заключила это слово в кавычки. Но она просто не знала другого способа объяснить случившееся.
– Значит, он не ушел? – спросил Оливер.
– По словам моей мамы, он ушел. Он бросил нас. Это ее версия событий, и она придерживается ее
– Но ты думаешь иначе.
– Он бы этого не сделал. Мама заставила его уйти, я знаю, что она это сделала, – сказала Матильда, глядя на свои руки.
– Ты не обязана говорить мне это, если не хочешь.
Матильда оперлась локтем на дверь и посмотрела на Оливера: его брови постоянно хмурились, когда он сосредотачивался на тихих дорогах. Она сделала вдох, затем выдохнула вместе со всеми мыслями, которые застряли у нее в горле с того дня, как исчез ее отец.
– Тебе повезло, что ты не принадлежишь древнему роду и не вырос в доме, где все пропитано магией. Мой папа был таким же, как ты, и делал все, что мог, чтобы научиться этому ремеслу, чтобы попытаться угодить моей маме. Но он никогда не был достаточно хорош, и она отталкивала его все дальше и дальше, пока он не оказался слишком далеко. Много ли ты знаешь о разнице между происхождением и знанием?
Оливер покачал головой:
– Я даже не знал, что есть какая-то разница, пока ты мне не сказала.
– Хорошо… Просто существует много вещей, которые обученная ведьма может делать наравне с потомственной. Но есть заклинания, которыми ей никогда не овладеть.
– Например? – спросил Оливер, взглянув на Матильду.
– Ну, в родословных всегда есть фамильяр, – Оливер нахмурился, глядя на Матильду, и девушка пожала плечами, – это традиция. Кроме того, у нас иногда есть дар сверх нашей «обычной» магии, такой как телепатия или ясновидение.
– Правда? – брови Оливера от удивления поползли вверх.
– По-моему, этот вопрос все еще обсуждается. Моя бабушка убеждена, что она может видеть будущее, но я замечала, что она лишь угадывает погоду.
– Она, вероятно, тайно использует приложение «Ведьмовская погода», – пошутил Оливер с улыбкой, – что еще?
– Хм, у тебя нет предков, которые могли бы направлять тебя, поэтому иногда твоя магия может быть непредсказуемой.
– Согласен, – сказал Оливер, – у меня есть сгоревшая пара новых кроссовок «Найк» в доказательство этого.
Матильда улыбнулась:
– У потомственных ведьм всегда есть гримуар, который передается из поколения в поколение.
– Гримуар?
– Семейная книга, книга теней, как угодно. Она впитывает сущность каждой ведьмы, которая делает в ней записи, сохраняя силу родословной для следующего поколения. Обученным ведьмам не разрешается даже прикасаться к нашим гримуарам: сила в них настолько священна. Черт, сколько лекций я читала об этой книге. Отказаться от своего гримуара – это величайшая измена, которую может совершить ведьма из рода: те, кто был до вас, накажут за презрение, лишив вас и вашу семью магии. Брось свой гримуар, брось свою магию, – произнесла Матильда, подражая ворчливому голосу матери, – магия родства всегда будет более мощной из-за поколений, которые ее создали. У ведьм, которые сами познают магию, нет нашей истории; они не живут, не едят, не спят и не дышат магией.
– Ты говоришь так, как будто это работа на полный рабочий день.
– Так и есть. Иногда. – Матильда выглянула в окно.
– Твой папа стал изучать магию из-за твоей мамы? – спросил Оливер.
– Он сказал мне, что одна из причин, по которой он влюбился в нее, заключалась в том, что она являлась ведьмой, и он был в восторге от того, что магия оказалась реальной. В детстве ему было довольно одиноко, поэтому он погрузился в магию, такую как магия фокусника, карточные фокусы, монеты из ушей и тому подобное. Поскольку он никогда не мог быть таким могущественным, как моя мама, я думаю, он чувствовал, что должен компенсировать это всеми этими маленькими трюками в рукаве. Он научил меня нескольким вещам, – вспоминала Матильда, улыбаясь Оливеру. – Они очень полезны, когда мне нужно кого-то отвлечь, чтобы я могла стащить что-то личное для заклинания. В любом случае, когда он встретил мою маму, он оказался поражен миром, который она открыла ему, но никак не мог идти в ногу, и он никогда не чувствовал, что достаточно хорош для нее или ее ковена. Ему приходилось все время работать, потому что она проводила все свое время на встречах с другими ведьмами вместо того, чтобы самой устраиваться на работу.
Мысли Матильды вернулись к тому дню, когда отец уехал, к тому мгновению, когда он последний раз водил ее на урок верховой езды.
– Я все время слышала, как они спорили о ее ковене, а потом, когда я видела его в последний раз, он заставил меня пообещать никогда ни к одному из них не присоединяться, – Матильда вздохнула. Оливер посмотрел на нее, его лицо было серьезным, – итак, теперь, когда приближается мой семнадцатый день рождения, мама настаивает на том, чтобы я присоединилась к ним.
– И это последнее, что ты хочешь сделать.
– Вот именно.
– Когда у тебя день рождения?
– На следующей неделе, – сказала Матильда.
– Ну, с днем рождения на следующей неделе, – улыбнулся Оливер.
– Спасибо, – ответила Матильда, покраснев.
– Ты все еще часто видишься со своим отцом?
Матильда покачала головой:
– Не совсем. Мы общаемся по телефону и переписываемся, но ему трудно прийти, и я сомневаюсь, что он хочет рисковать. Хотя он приедет навестить меня в следующие выходные.
Оливер взглянул на нее и улыбнулся.
– Но хватит о моих родителях. Расскажи мне о своих маме, папе и сестре.
– На самом деле рассказывать особо нечего, во всяком случае, по сравнению с историей вашей семьи, – заметил Оливер.
– Чем они занимаются?
– Они владели компанией по продаже тренажерного оборудования, но продали ее, потому что это отнимало у них слишком много времени. Сейчас папа работает в спортивном центре, мама вообще не работает, и, как я уже сказал, сестра – заноза в моей заднице. – Оливер взглянул на Матильду: – Интересно, что бы они сказали, если бы узнали, что я разъезжаю с ведьмой на своей машине.
Матильда улыбнулась, ее плечи расслабились, когда они заключили молчаливое соглашение больше не говорить о родителях.
– Технически тут две ведьмы.
Оливер улыбнулся ей, затем указал вперед, сбавляя скорость.
– Дом Шона там, наверху, но я припаркуюсь здесь, иначе буду назначен водителем для всех сегодня вечером. – Он выключил двигатель и посмотрел на Матильду: – Готова?
– Готова, – ответила Матильда, мельком взглянув на себя в зеркало автомобиля и задаваясь вопросом: кто же, черт возьми, этот очень счастливый человек в отражении.
Глава 9
Они следовали за грохотом музыки и пугающим хохотом, пока не оказались перед викторианским особняком, увешанным скелетами, с кучами разбитых тыкв на пороге. Родители Шона, очевидно, были поклонниками легенды об Айви. Кто-то потратил много времени на создание ее скульптуры в натуральную величину. У нее даже была метла и длинный зеленый плащ, а фигурку девушки обвивал плющ, тянувшийся по стенам особняка.
За каждым окном было какое-то движение, и уже несколько ребят валялись на лужайке перед домом. Оливер засунул руки в карманы, улыбнулся Матильде и направился по дорожке к открытой входной двери. Девушка сглотнула, наблюдая, как он приближается к дому, ее ноги приросли к земле. Оливер поднял глаза и обернулся.
– Ты идешь со мной? – спросил он, раскрывая объятия и кивая в сторону дома: – Все хорошие порции шотов разберут.
Матильда уставилась на дом: от запаха дыма и спиртного у нее скрутило живот, а звуки музыки давили на барабанные перепонки. Она скрестила руки на груди и покачала головой, когда Оливер подошел к ней.
– Я пошутил насчет шотов. Буквально понятия не имею, из-за чего весь этот шум, – Оливер наклонил голову и нахмурился. – Что происходит? Разве ты не хочешь войти?
Матильда покачала головой:
– Я…
book-ads2