Часть 29 из 53 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Зависит от того, кому ты веришь. Люди говорят, что иногда она появляется и ползает по городу, оставляя свой след, чтобы мы никогда ее не забыли.
– Плющ. Эта дрянь повсюду, – сказал Оливер, потирая зеленый лист между пальцами. – Так почему мы здесь?
Матильда глубоко вздохнула. Она изо всех сил пыталась смириться с тем, что ее магия ослабевает, не говоря уже о том, чтобы признаться в этом Оливеру.
– Помнишь, как я учила тебя заземляться? В Грейв-Уике есть места, которые похожи на горячие точки энергии, особенно для моей семьи, но мне интересно, может ли колдун, изучающий магию самостоятельно, тоже их почувствовать.
– И это одна из горячих точек?
– Если Айви действительно там, я бы сказала, что это самая горячая точка.
– Где находятся другие? – пожала плечами Матильда.
– Повсюду. Нанна Мэй говорила, что это места, где смерть и магия пожимают друг другу руки, где они заключают сделку. Я думаю, что, возможно, ощутила это в оранжерее и в доме. Я не уверена.
Чувство вины охватило Матильду, когда она поняла, как мало она работала, чтобы обнаружить энергию своих предков, особенно в последние несколько лет. Вместо того чтобы слушать маму, когда она говорила об их родословной, Матильда автоматически отключалась и закатывала глаза.
– Ты что-нибудь чувствуешь?
Оливер закрыл глаза, крохотная морщинка от сосредоточенности пролегла между бровями. Прошла минута, прежде чем его плечи поникли и он покачал головой.
– Это провал. Я подумала, что мы могли бы попытаться почувствовать энергию здесь, и это помогло бы решить проблему с тьмой, которая постоянно захватывает мой разум. Она бы дала энергию для новых заклинаний. Например, для защитного заклинания от Эрин, – сказала Матильда, заламывая руки.
– Хэй, – Оливер обнял Матильду за плечи, – мы все еще можем это сделать. Две ведьмы лучше, чем одна, верно?
Матильда слабо кивнула.
«Особенно когда чувствуешь себя практически новичком», – подумала она.
– Думаю, да. В любом случае мне нравится находиться здесь. Это место напоминает мне об отце.
– Вот как?
– Ага. Он водил меня кататься верхом на ферму неподалеку отсюда. Я каждый раз ездила на одной и той же лошадке. Чикерс. Она была очень красивая, черно-серая. Боже, я любила эту лошадь.
Матильда почувствовала, как что-то давит ей на сердце, и уставилась на свои ботинки, прежде чем смогла продолжить разговор.
Мама не хотела, чтобы я тратила время на обучение верховой езде, поэтому папа привозил меня сюда тайно, чтобы мы могли сказать, что я изучала магию. Давай заскочим к Айви, – говорил он.
– Ты больше не ездишь верхом?
– Нет. С тех пор как он уехал, – прошептала Матильда, и ее губы дрогнули. Она смахнула теплую слезу со щеки, – прости. Я привела тебя сюда не для того, чтобы плакать.
– Эй, иди сюда. – Оливер притянул Матильду к себе и крепко обнял ее. – Все в порядке. Сожалею, что с твоим отцом все так произошло. Я хотел бы что-нибудь сделать.
Матильда расслабилась в объятиях Оливера, поток воспоминаний схлынул. Когда она сделала глубокий вдох, знакомый запах успокоил ее, как волшебное заклинание. Оливер положил руки Матильде на плечи и посмотрел на нее сверху вниз.
– Ты хочешь попробовать почувствовать энергию прямо сейчас?
Матильда покачала головой:
– Я ощущаю себя немного опустошенной. Не уверена, что это сработает. Мы можем попробовать в другой раз?
– Конечно, – сказал Оливер, поправляя шапку Матильды с помпоном, – ничего страшного. У меня все равно кое-что запланировано для нас.
Солнце клонилось к закату. Оно разбавляло небо своим сиянием, окрасив облака в розовый цвет, отчего те стали похожи на плавающие островки сахарной ваты. Матильда последовала за Оливером по тропинке, пригибаясь, когда на пути встречались кривые ветви деревьев, которые росли так близко друг к другу, что образовали туннель над головой. Оливер внезапно остановился и повернулся к ней.
– Подожди здесь и не двигайся, пока я не позову тебя, хорошо? – сказал он.
– Почему я…
– Хорошо? – повторил Оливер с улыбкой.
Матильда кивнула и смотрела, как Оливер петляет впереди между деревьев. Как только он скрылся из виду, она прислушалась, пока юноша не окликнул ее по имени, а затем поспешила вперед, вглядываясь в узкий просвет между деревьями и живыми изгородями в конце дорожки. Матильда могла видеть все впереди, и когда до нее донесся запах, она точно поняла, где они находятся: озеро. Девушка протиснулась сквозь последние свисающие ветви, и когда ее глаза привыкли к слабеющему свету, она не смогла подавить улыбку.
Красота неба отражалась на воде, заливая окрестности теплым сиянием. Прямо перед Матильдой возник небольшой причал, который тянулся над водой с более широкой секцией на конце. Вдоль причала вверх и вниз выстроились крошечные стеклянные баночки с мерцающим внутри пламенем, плюс там спрятали две маленькие светящиеся тыквы. В конце лежало клетчатое одеяло с разбросанными сверху подушками, а Оливер сидел на них, скрестив ноги.
Матильда прикусила губу, спустилась к воде и ступила на причал, просияв, когда Оливер улыбнулся ей. Он поднялся и пошел ей навстречу, после чего взял за руку и подвел к одеялу, края которого были усеяны множеством свечей.
– Голодна? – спросил он, обнимая ее.
Матильда кивнула. Ее желудок заурчал при виде большой корзины для пикника, стоявшей на одеяле. Оливер указал на подушки и кипу одеял. Матильда удобно устроилась, ее щеки болели от улыбки.
– Хорошо, – сказал он, поднимая корзину и садясь рядом с девушкой. Он откинул крышку и зашуршал фольгой: восхитительный аромат жареной картошки вырвался на свободу и устремился к Матильде. Оливер вытащил картонный контейнер и пакет из фольги и протянул его Матильде: – Я не знал, как упаковать макароны с сыром, поэтому вместо этого взял еду на вынос. Я надеюсь, что все в порядке.
Матильда кивнула, когда Оливер просиял ей, затем достал те же два предмета для себя.
– Итак, у нас здесь есть хот-доги в окружении лучшей картошки фри. Он взглянул на Матильду, затем вернулся к своему хот-догу. – Я нашел людей, которые управляли палаткой с едой на Фестивале «Ведьмин колодец». Ты тогда говорила, что это был лучший хот-дог, который ты когда-либо пробовала, так что… эм, ты в порядке? Я имею в виду, тебе нравится?..
Матильда моргнула, глядя на Оливера, когда его вопрос повис в воздухе.
– Да, конечно.
– Ты уверена? Ты молчишь с тех пор, как попала сюда.
– Это… это… замечательно, Оливер. Я не могу… я не могу поверить, что ты все это сделал. Это просто так идеально, что, наверное, я потеряла дар речи на некоторое время.
Оливер тихонько присвистнул и улыбнулся ей:
– Тогда это хорошо.
– Зачем ты все это сделал?
Оливер пожал плечами:
– Просто из-за всего, что произошло. Я действительно хотел сделать для тебя что-нибудь приятное.
Матильда затаила дыхание, не желая, чтобы радостные эмоции превратились в слезы. Она наклонилась к Оливеру, и он повернулся к ней, принимая ее поцелуй как благодарность.
– Ешь, пока не остыло, – сказал он, отправляя в рот жареную картошку.
Звезды, отражающиеся на воде, мерцали, когда ветер будоражил поверхность реки. Оливер налил им обоим горячего шоколада из фляжки, и они уютно устроились на подушках и накрыли ноги парой одеял, чтобы октябрьская ночь не прогнала их до того, как они сами захотят отправиться домой.
– Все хорошо? – спросил Оливер.
– Все хорошо, – улыбнулась Матильда, вытягивая ноги. Находясь с Оливером в окружении теплого света свечей, она чувствовала себя в большей безопасности, чем за последние несколько недель.
– Мне нравятся свечи.
– Мне тоже, – признался Оливер, – я могу смотреть на пламя свечи целую вечность. Действительно, помогает мне успокоиться.
– Ты все чаще говоришь как потомственный колдун, – сказала Матильда, положив голову на его плечо и наблюдая, как моргает и подмигивает на ветру лицо тыквы.
– Что ты имеешь в виду? – спросил Оливер.
– Магия свечей – это один из первых видов магии, которые мы изучаем, и первый урок – это использование свечи для медитации.
Матильда смотрела, как мерцает свеча, и чувствовала, как она проваливается в горящие оранжевые глаза тыквы. Внезапно девушка вздрогнула и села.
– Ты в порядке? – спросил Оливер.
Матильда покачала головой, поняв, что хмурое тыквенное лицо пытается ей что-то сказать.
– Я такая глупая, – прошептала она, положив сумку на колени и пытаясь отыскать в ней что-то, – такая глупая! Мне следовало подумать об этом раньше. Магия свечей. Ее можно использовать для всех видов заклинаний, но она также может быть использована для магии озарения или вызова видений.
Оливер нахмурился, глядя на свечи на причале.
– Свечи могут это сделать?
– Свечи помогают ведьмам делать это. Это древняя магия, которую применяли первые ведьмы. Использование пламени свечи для медитации соединяло их с природными силами вселенной.
– Хорошо, – сказал Оливер, хмуро глядя на Матильду, когда она перестала рыться в своей сумке и повернулась к нему.
У нее в руках была маленькая стеклянная бутылочка. Матильда вскочила и схватила тыкву. Она села, скрестив ноги, перед Оливером, задула пламя, затем вынула огрызок свечи из тыквы и подняла его.
book-ads2