Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 18 из 76 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— И что же вы еще обо мне знаете? — поинтересовалась у него. — Быть может, что-то о моем наследстве? — То, что ваше родовое имение было сперва разорено, а потом сожжено, — отозвался Шерц. — Произошло это сразу же после смерти вашего отца. Не повезло — рядом как раз шли бои, так что… Он развел руками. — Значит, от имения ничего не осталось, — протянула я. Об отчем доме у Лорейн сохранились приятные воспоминания, хотя в них тоже чувствовалась примесь слез. Шерц кивнул. — Хорошо, — отозвалась я, кусая губы. — Вернее, что уж тут хорошего?! Но скажите, какие у меня шансы получить… хоть что-то? Мы ведь были не самыми бедными… К тому же, — я вспомнила про очередь в Ратуше, — я ведь могу запросить компенсацию? Как оказалось, самыми бедными мы не были, но запросить я ничего не смогу, потому что ни наследства, ни компенсации мне не полагалось. — Шансов у вас никаких, — заявил мне ломбардщик, — потому что все перешло к вашему брату. Но идти к нему я вам не советую, потому что Артур вряд ли захочет вас видеть. А уж тем более делиться. «Выходит, у меня есть брат?» — чуть было не сорвалось с моих губ, но я все же удержалась от подобного возгласа. Вместо этого в очередной раз обратилась к памяти Лорейн, пытаясь понять, почему я до сих пор ничего не знала о своем брате. Не получила с ее стороны ни единой подсказки, ни единого воспоминания об Артуре Дювале, словно бывшая леди де Эрве хотела позабыть о нем навсегда! Не потому ли, что его обращение с Лорейн было настолько для нее унизительным, что она предпочла стереть его из памяти? — К брату вам не пойти, потому что он вас терпеть не может, — подтвердил мою догадку Шерц, — а после гибели отца от рук Лилий и подавно. Родни у вас не осталось, так что обратиться за помощью вам больше не к кому. — Тут вы правы, к брату я не пойду, — отозвалась я, подумав, что всезнающий господин Шерц не подозревает о существовании «Сквозняка». Но говорить о таверне я ему не собиралась. — Поэтому, как видите, я пришла к вам. Да, мы с дочерью попали в затруднительное положение, и нам нужны деньги. Я готова заложить свое украшение. Вот… — Сняв с шеи, протянула Шерцу ключик на золотой цепочке. — Скажите, сколько вы можете дать за эту вещь? Но вместо того, чтобы взять лупу и оценить ее стоимость — так, по моему мнению, должен поступить любой приличный ломбардщик, — он уставился на меня масляным взглядом. — У меня есть предложение и получше, — заявил Шерц. — Леди де Эрве не придется ничего закладывать и никуда уходить. Вместо этого она и ее прелестная малышка Анаис сегодня же переедут в мой дом. Она — мою спальню, а ее дочь — в детскую. Моя рука, державшая чашку, дрогнула, но это была реакция исключительно Лорейн. Хотя, признаюсь, мне стало противно до невозможности. Ах вот как?! Значит, он решил воспользоваться безвыходным положением леди де Эрве? — Судя по всему, вы только что предложили мне стать вашей содержанкой, — произнесла я спокойно. Поставила изящную кружечку на фарфоровое блюдце, затем посмотрела на цукаты с орехами, к которым так и не успела притронуться. Но не слишком-то и хотелось, потому что угощение в кабинете ломбардщика вызывало у меня такое же отвращение, как и он сам. Даже кофе — его мне тоже уже хватило. — Предложил бы стать женой, — усмехнулся Шерц, — но, боюсь, моей супруге это не понравится. А двоеженство в вашей стране, к сожалению, запрещено законом. ‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍6.7 Он явно забавлялся — и снова за мой счет! — но я все же решила промолчать. И даже вставать и уходить не спешила, хотя ломбардщик собирался воспользоваться слабостью и беззащитным положением бывшей леди де Эрве. Меня это порядком раздражало, даже злило. Но я была Марьяной Вороновой, правда, в другом теле и в другом мире, получившей воспоминания и опыт Лорейн Дюваль. Пусть это тоже меня изменило, но я все еще оставалась сама собой и не собиралась выказывать слабость перед такими типами. К тому же, этот тип был мне нужен. — Спасибо, — сказала ему, — за ваше не слишком-то лестное предложение! Но я уж как-нибудь обойдусь без вашей спальни. — Пусть мое предложение и задевает ваши чувства, но это лучшее, которое вы сможете получить на данный момент, — спокойно, даже по-деловому отозвался Шерц. — Я из Деррикана, и меня не интересуют дрязги ваших Лилий и Клинков, поэтому в будущем вы не услышите от меня ни единого упрека. Ваше прошлое навсегда останется в вашем прошлом, леди де Эрве! К тому же, я буду с вами нежен. Не то, что ваш бывший муж, от которого, по слухам, даже шлюхи в столичных притонах старались держаться подальше. Услышав это, на этот раз я все-таки с трудом сдержала свой гнев, потому что прежняя жизнь Лорейн и то, что происходило за дверьми спальни де Эрве, нисколько его не касалось. — Оставьте ваши грязные намеки при себе, — заявила я Шерцу. — Ваше предложение для меня крайне оскорбительно, но Боги вам в судьи! Я пришла сюда, как простая клиентка, а вовсе не для того, чтобы жаловаться на судьбу или же просить у вас о помощи. Тем более о такой помощи!.. Он склонил голову, но промолчал. — Вместо этого вы успели предложить мне много всего, — добавила я. — Например, продать себя, хотя я всего лишь хотела заложить драгоценность. Но если вас это не интересует, то я подыщу себе другого ломбардщика. Уверена, в Виллерене их предостаточно. Собиралась все-таки встать и уйти, — мое терпение подошло к концу, — но тут Шерц вскинул руку. — Погодите, леди де Эрве! — произнес он примирительно. — Я дам вам за ваш кулон сто пятьдесят дукаров. И я осталась в кресле. — Вообще-то, я рассчитывала на двести, — сказала ему, хотя ни на что не рассчитывала, но решила поторговаться. Как оказалось, напрасно. — Двести вам никто не даст, — заявил мне Шерц уверенно. — К тому же, большая часть представителей нашей профессии просто-напросто вышвырнет вас на улицу, не став даже разговаривать. Ваш муж успел натворить много дел в Виллерене, леди де Эрве!.. Тем самым он заслужил ненависть представителей нашей профессии. — И что же он такого натворил?! Кроме того, что я уже успела узнать. — Именно с подачи де Эрве у дерриканцев начали конфисковать деньги и отбирать ценности. Естественно, во благо короля Лилий Дамиана. Кивнула. Ну что же, такое можно было ожидать. — Вы тоже пострадали? — Да, ко мне приходили, и мне пришлось откупиться. Тех же, кто пытался сопротивляться… Шерц покачал головой, и я не стала спрашивать. — Но ведь цена у этой вещи велика? — я взяла в руки свой кулон, решив перевести разговор в нужное мне русло. — Цена у вашего украшения ровно такая, сколько за нее кто-либо готов предложить. Я готов заплатить сто пятьдесят дукаров, — отозвался Шерц. И мне пришлось согласиться. Ну что же, ломбардщик был прав — я оказалась не в том положении, чтобы спорить. И все благодаря покойному «муженьку»! — Хорошо, — сказала ему. — Договорились! Но я планирую выкупить кулон, как только дела пойдут на лад. На это ломбардщик усмехнулся, словно нисколько не верил в последнее. — Вот что я вам скажу, леди де Эрве! — произнес он. — Не пройдет и двух недель, как я добавлю к этой сумме еще сто пятьдесят дукаров, которые вы получите от меня на мелкие расходы. На булавки и ленты, так дорогие женскому сердцу, потому что я уверен, что вы с дочерью не протянете в Виллерене и нескольких дней. — Вы так думаете?! — Я в этом уверен. Очень скоро придете ко мне и станете на коленях умолять меня взять вас в содержанки. И я буду вынужден согласиться… Как я могу отказать столь прекрасной, юной и беззащитной девушке? — Вы дадите мне сто пятьдесят дукаров сейчас, — сказала ему резко. — И еще сто пятьдесят через две недели, если я не приду и не стану ползать на коленях, умоляя стать вашей любовницей. К тому же, вы вернете мой кулон, не запросив за это ни единого дукара. На это Шерц взглянул на меня удивленно. Подозреваю, мое поведение не вязалось с образом настоящей Лорейн Дюваль. По крайней мере, такой, какой он ее знал или же ему донесли. Но то ли ломбардщик списал это на стресс, то ли решил доверять своим источникам, поэтому он кивнул, заявив, что согласен на сделку. Затем позвонил в колокольчик, приказав молодому помощнику принести деньги. И уже очень скоро, получив ста пятьдесят дукаров, но переполненная праведным гневом, я покинула ломбард «Золотая Звезда», расположенный рядом с Королевским Каналом, и зашагала в сторону квартала Грезден, где стояла моя таверна. Шла, качая головой на все расспросы Леннарта, пока, наконец, не заявила ему, что все прошло хорошо. И что я даже осталась в двойном выигрыше, потому что знала — предложение Шерца я не приму ни за что на свете. Вместо этого… Вместо этого я зашла в аптеку и купила своей дочери лекарств по рецептам Ставроса, решив, что мы справимся со всем и сами! ‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍Глава 7 Глава 7 Вернулась я в «Сквозняк» ближе к обеду. Стекло давно уже вставили. «Ночные бабочки» закончили с первым этажом, после чего упорхнули в естественную среду обитания. То есть, отправились к тетушке Хло, так и не домыв второй.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!