Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 13 из 43 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Моя фирма достаточно часто берется за дела безвозмездно. — Да, конечно, — огрызнулся мужчина. — Но я говорю о вашем сыне. Он его убил, не так ли? — Да, верно, — Роберт щелкнул ручкой. — Я говорил об этом на нашей первой встрече. — Ну, я тогда отвлекся. Но с тех пор у меня было время подумать, — он пододвинул стул немного ближе к стеклу и понизил голос: — Откуда вы знаете, что я этого не делал? — Вам не нужно шептать. Нас никто не слышит. Его колено постукивало о стол. — Ваш сын… как его звали? — Гейб. Заключенный постучал толстыми пальцами о столешницу. — У меня никогда не было детей, но есть племянник, с которым я близок. Это, эм… я представить не могу, что вы чувствуете. Нет, не мог. Никто не мог, и испытать подобное он не пожелал бы и врагу. Единственным плюсом в смерти Наташи было то, что ей не нужно переживать это вместе с ним. — Как давно… — пальцы замерли, и он снова поднял глаза, встречаясь с Робертом взглядом. — Он, эм… его похитили? Его неосведомленность об истории Кровавого Сердца смущало. Но опять же, если бы Рэндалл был экспертом по смертям, Роберт не представлял бы его в суде. — Он умер десять месяцев назад. Рэндалл кивнул: — Значит, э… — Нам нужно пройтись по доказательствам против вас. — Ну, я даже не понимаю, откуда у них доказательства. Он был раздражающе бестолковым. Он либо не хотел, либо не мог осознать, что ему грозила жизнь за решеткой. Год назад, по предыдущим законам, он был бы включен в число кандидатов на смертельную инъекцию. — Что ж, нам нужно разобрать две вещи. Во-первых, Скотт Харден идентифицировал вас как человека, похитившего и державшего его в заложниках семь недель кряду. — Он лжет, — ровно сказал мужчина, скрестив руки на бочкообразной груди. — Я говорил это детективам. — У него есть причины лгать об этом? Он когда-нибудь был вашим учеником? Вы поставили ему низкую оценку? Отчитали его за что-то в коридоре? Мужчина шмыгнул носом, а затем вытер его рукавом комбинезона. — Он не был моим учеником. Знал ли я о нем? Конечно. Он был из тех детишек… ну вы знаете, — он посмотрел Роберту в глаза сквозь исцарапанное стекло. — Думал, что он неприкасаемый. Всегда опаздывал. Ходил под ручку с красавицей школы. Они все время привлекали внимание. Он описывал Скотта, но вместе с ним и Гейба. Мальчишеская, бесстыжая улыбка, смягчавшая каждый поступок. Исходившая от него уверенность. Кучка окружающих его девочек, звонивших каждый час, писавших сообщения во время ужина и комментировавших каждую публикацию в соцсетях. — Но… — Рэндалл почесал затылок. — Хоть я и знал о нем, я никогда… ну, я не думаю, что когда-либо разговаривал с ним. Я не знаю. Может, я крикнул ему поспешить на урок или не бегать в коридоре, что-то такое. Может быть. Может быть? Присяжные терпеть не могли «может быть». Но пока что Роберт не стал заострять на этом внимание. — Полиция проверяла ваше алиби на каждую ночь похищения жертв и момент сбрасывания тел. Вы сказали, и это цитата с вашего допроса: «Я не знаю. Скорее всего, я был дома», — Роберт посмотрел на него. — Нам нужно придумать что-то получше. — Я живу один, — он поерзал на жестком пластиковом стуле, звякнув цепями. — По вечерам я читаю и проверяю тесты. Я не знаю, что вам сказать. Если вы не сможете заставить мою собаку поручиться за меня, им придется поверить мне на слово. — Это сложно, учитывая найденную ими коробку, — Роберт открыл на планшете снимок, неконтролируемо разжигавший его гнев. Это была приближенная фотография маленькой деревянной шкатулки, заполненной ужасающими сувенирами. Водительские права первой жертвы. Мочка уха. Кусочек кожи с татуировкой, отрезанный с бицепса. Часы с гравировкой даты окончания школы. Полароидный снимок мальчика с лицом в синяках, разбитой губой, покрасневшими глазами. Гейб. — Да, — Рэндалл едва ли взглянул на фото. — Они сказали, что нашли это в моем доме. — Под вашей кроватью. Как она там оказалась? — Кто знает? — учитель поднял руки. — Я обычно не заглядываю под кровать, только если роняю очки. А вы? Кто угодно мог ее туда засунуть. — Как бы они пробрались в дом? — На чьей вы стороне? — он расстроенно покачал головой. — Я играю адвоката дьявола. Вам зададут все эти вопросы на суде. — Послушайте, Я НИКОГО НЕ ПОХИЩАЛ И НЕ УБИВАЛ, — прогремел Рэндалл, и кто-нибудь из присяжных точно бы ему поверил, если бы он повторил то же самое на суде. Одного человека было бы достаточного. — Спрошу снова, как кто-то мог проникнуть в дом? — Кто-нибудь мог открыть дверь и войти, — дерзко сказал он. — Не то чтобы у меня было что-то ценное. Меня незачем грабить. Я запираю дверь иногда, а зачастую — нет. В хорошую погоду я открываю окно. Так что подайте на меня в суд. На него не нужно было подавать в суд. В сравнении с шестью убийствами гражданский иск был сущим пустяком. Шесть убийств и семь похищений, предумышленных и с отягощающими обстоятельствами. Его жизнь — знал он об этом или нет, освободит его Роберт или нет — была закончена. Глава 16 Нита Харден стояла у двери Скотта, прислонившись ухом к двери, и старалась разобрать слова сына. Но у нее не получилось: он говорил тихо, почти шепотом. Скотт никогда не шептал. Он включал музыку на полную, выкрикивал предложения, вопил и улюлюкал, получив новый уровень или выиграв в какой-то игре, но никогда не шептал. Она тихо постучала в дверь, и он затих. — Скотт? — позвала она. Послышалось шуршание, шаги по деревянному полу, а потом он открыл дверь и глянул на нее сквозь узкую щель. — Да? — Ты в порядке? Мне показалось, я слышала чей-то голос. — Я просто смотрел видео на телефоне, — он скромно улыбнулся. — Уже поздно, мам. Ложись спать. Он был прав. Было почти два часа ночи. Несколько недель назад она бы приняла снотворное и уже пускала бы слюни в подушку, свернувшись рядом с Джорджем. Но в новой реальности, где ее сын вернулся, она не могла спать, пока свет в его комнате не погаснет и из-за двери не раздастся тихое похрапывание, что обычно случалось не раньше трех или четырех часов утра. — Ладно, — нерешительно сказала она, желая, чтобы он открыл дверь и впустил ее. С каких пор он так приоткрывал дверь? Что он там прятал? Она бы заподозрила какую-то девочку, но после возвращения домой он никого не приглашал. И если подумать, то и никого из своих друзей, хотя он был общительным мальчиком. Может, поэтому дом казался таким пустым. Она все ждала момента, когда он вернется к жизни. Раньше в доме было шумно. Она спотыкалась о бейсбольную сумку Скотта, небрежно оставленную на кухне. Ворчала из-за учебников, оставленных на столешнице, пустых банок из-под газировки, усеивающих каждую поверхность в комнате для развлечений, и открытых пачек чипсов, привлекающих муравьев. И да, всегда приходили дети. Обнаружить воскресным утром полдюжины спящих подростков в гостиной было нормальным явлением. Паренек по имени Ральф прожил два месяца в гостевой комнате, и все члены футбольной и баскетбольной команд, казалось, знали код от ворот и имели разрешение брать что угодно из холодильника, включая пиво. Куда они делись? В те первые несколько дней они звонили и заходили, но Скотт увиливал от встреч. Он говорил, что занят и устал, и она не настаивала, потому что, конечно же, он не хотел никого видеть сразу после похищения. Но что теперь? Прошло две недели, и Скотт чувствовал себя достаточно хорошо, чтобы появляться перед камерами или болтать с новыми подписчиками в соцсетях, но он так и не ответил ни на одно сообщение от своих настоящих друзей. Джордж говорил ей не совать нос в дела сына и, возможно, был прав. И что с того, если Скотт был отрешенным? Он дома и в безопасности. Она искала проблемы вместо того, чтобы радоваться своей удаче. Она пожелала спокойной ночи и спустилась по лестнице в их с Джорджем спальню, поклявшись больше об этом не думать. Но он с кем-то разговаривал. Она это знала. Она могла поклясться, что слышала сквозь тяжелую дверь, как он приглушенно умолял кого-то перезвонить. Глава 17 За последние десять лет работы психотерапевтом я раздала больше тысячи визиток. Ни одна не доставила мне проблем, в отличие от этой. Я смотрела на визитку из кошелька Джона Эбботта, которая вернулась на мой стол, все еще в пакете для улик. Под ней без защитного чехла лежала бумага, которая мне очень не нравилась. Ордер. — Что с кофе? Там мята? — детектив Сакс поглядел в бледно-голубую кружку, которую ему, наверное, вручил Джейкоб. — Если кофе из приемной, да. Вы можете его вылить, если вам не нравится, — я перевернула страницу ордера и оглядела его секции, надеясь увидеть чудо в коротких и точных формулировках. В соответствии с ордером, я должна была отвечать на вопросы о психическом состоянии Джона Эбботта и любых правонарушениях, о которых мне известно, но никто не обязывал меня отдавать клиентские записи. Слава богу. — Нет. Все в порядке. Неплохо, на самом деле, — он подтянул один из стульев и развернул его к моему столу. — Вы можете оставить этот ордер себе. Это ваш экземпляр. — Спасибо, — язвительно сказала я. Он сел и открыл блокнот.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!