Часть 27 из 30 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Сьюзен. Да нет, я не знаю… В том смысле… (Замолкает)
Томас (он думает о Лире. Чуть погодя) Мы говорим с людьми, но мы не можем им помочь по-настоящему. Мы не должны их сюда пускать, если это все, на что мы способны. Опасно говорить правду, правда без силы всегда опасна. А мы должны драться! Свобода не есть идея, она — страсть! Если в тебе этого нет, ты будешь биться как рыба на песке, за лишний глоток воздуха.
Те ЧУЖАКИ, которые до того ушли, возвращаются бегом.
Чужаки (тихо и напряженно) Солдаты. Солдаты.
ТОМАС встает.
Томас. В чем дело?
Входят СТАРЫЙ СОВЕТНИК, ОФИЦЕР, и СОЛДАТЫ 14, 15 и 16.
Офицер (читает по бумаге) Россман — (Бен выходит вперед) — и — (Указывает на Маленького человека, который пытается улизнуть) — взять его — (солдаты 14 и 15 хватают Маленького человека) — Джонс -
Маленький человек. Так эт' не я! Я Симпсон!
Офицер. Я беру вас под стражу как дезертиров из трудовых лагерей.
Из дома выводят ЛИРА. Он стоит на ступеньках в окружении ЧУЖАКОВ.
Лир. Кто там? Что тебе нужно?
Офицер. Вы прячете беглых.
Лир. Я не спрашиваю моих друзей, откуда они пришли.
Бен. Пусть они меня заберут!
16 солдат. Заткнись!
Офицер. Я препровожу их под охраной в военную комендатуру округа.
Маленький человек (пытается пробиться к Лиру. Солдаты его останавливают) Бога ради, зачем я вам нужен? Я же доходяга! Я же работать не смогу! Я только у всех под ногами путаюсь. Бога ради, оставьте вы меня в покое!
Офицер. А тебя на работу и не отправят. Определенные экономические преступления были признаны тяжкими, с правом обратного действия. Ты обвиняешься в незаконных сделках на неорганизованном рынке. Приговор пересмотрен, является окончательным и обжалованию не подлежит.
Маленький человек (он сбит с толку) Ничего не понял.
Офицер. Ты — социальная язва. Тебя повесят.
Маленький человек (слабо) Но как же так. Со мной всегда обращались — И в документах у меня написано, сэр. Я не понимаю.
Лир. Подведите меня к нему. (Лира подводят к Офицеру. Он кладет ладонь Офицеру на руку) Ты ведь солдат, сынок, сколько смертей у тебя на совести? Не обременяй себя еще двумя. Иди обратно и скажи, что ты их не нашел.
Советник. Лир, каждое твое слово есть подстрекательство к измене.
Лир. Кто это? Кто здесь?
Советник. Я был у тебя министром -
Лир. Да — я тебя знаю.
Советник. Из уважения к возрасту твоему и к твоим страданиям Корделия терпела до сей поры твою деятельность, но теперь этому придется положить конец. В дальнейшем ты не будешь выступать публично или участвовать в каких-либо политических мероприятиях. Желающие посетить тебя будут сначала проходить собеседование в военной комендатуре округа. Все эти люди должны немедленно вернуться к месту постоянного проживания. Правительство назначит мужчину и женщину для ухода за тобой. Ты будешь жить в тишине и покое, как то и должно человеку твоих лет.
Лир. Ты в их новом правительстве?
Советник. Как и многие мои коллеги, я подписал присягу на верность новой власти. Я всегда служил моему народу. Я рассматриваю это как основную свою обязанность. Если мы разрушим административный аппарат, воцарится хаос.
Лир. Да, да, понятно — но ты же не повесишь этого человека из-за денег?
Маленький человек. Наверно, в записях ошибка… Точно, точно!
Офицер. Уведите его вниз, на дорогу.
Маленький человек (он совершенно потерялся. Кричит) Нет!
Лир (Советнику) Останови их.
Советник. Я к этому не имею ровным счетом никакого отношения. Я пришел поговорить с тобой.
Лир. Я понял. Дикари захватили мою власть. Вы совершаете преступления и называете их законом! Великан должен встать на цыпочки, чтобы доказать, что он не карлик! — Нет, зря я на тебя кричу, у тебя же столько дел, столько нужно всего наладить, исправить все мои ошибки, я же понимаю… Но он-то всего-навсего мелкий жулик! Маленький несчастный жулик! Подумай о тех преступлениях, которые ты совершаешь каждый божий день у себя в кабинете, изо дня в день, покуда они не превратятся в рутину, подумай, что тебе радости еще и в этом преступлении!
Советник. Меня послали поговорить с тобой, как старого друга, и вовсе не для того, чтобы ты оскорблял меня, Лир. Его отвезут обратно, на стену, и там повесят. И — если тебя интересует моя точка зрения — правильно сделают.
Лир. О, я знаю вашу точку зрения! Все, что ни есть на свете избитого, пустого, жестокого и низкого, без капли жалости и человеческого чувства — там ваша точка зрения, и вы еще этим гордитесь! Вы, добрые, достойные, честные, несгибаемые, законопслушные граждане, которые верят в порядок — когда умрет последний человек, это вы его убьете! Я жил с ворами и убийцами, их жестокости и жадности есть предел, но вы, достойные и честные, вы сожрете землю!
14 и 15 СОЛДАТЫ подталкивают МАЛЕНЬКОГО ЧЕЛОВЕКА к выходу.
Маленький человек. Нет — останови их!
Лир. Я ничего не могу сделать! Правительство безумно. Закон безумен.
Маленький человек (бросается к Лиру) Тогда зачем ты позволил мне прийти сюда и остаться здесь? О, Господи, я знаю, я иногда не лучший из детей твоих, и я не достоин — О, Господи, прошу тебя!
Лир. Я ничего не могу для тебя сделать.
Маленький человек. Тогда мне надо было остаться там, в дерьме, чтоб они застрелили меня сразу, как собаку. Я и жил, как собака, кой хрен тогда разница? И сейчас бы ничего уже не было. Зачем я мучился все это время?
МАЛЕНЬКОГО ЧЕЛОВЕКА уводят, он плачет. ОФИЦЕР, СТАРЫЙ СОВЕТНИК, БЕН и СОЛДАТЫ уходят с ним вместе. ЛИР начинает выталкивать ЧУЖАКОВ вон.
Лир. Отошлите их всех прочь!
Джон. Ты упадешь!
Лир (ковыляет, спотыкается, размахивает палкой) Отошлите их! Правительство отдало приказ. Власть открыла пасть и рявкнула. Убирайтесь! Что вы здесь делаете? Что я вам такое говорил? Здесь нечему учиться! Я дурак! Дурак! Убирайтесь отсюда!
Сьюзен (отворачивается) Боже мой.
Лир. Отошлите их прочь! Выкиньте их всех вон!
Томас. Они уходят. (Как можно тише говорит, обращаясь к чужакам) Обождите в деревне. Я поговорю с ним.
Лир. Убирайтесь! Убирайтесь! Я же сказал, гоните всех вон!
Чужаки уходят. Остаются ЛИР, ТОМАС, ДЖОН, СЬЮЗЕН.
Томас. Они ушли.
Лир. Убирайтесь! Убирайтесь все! Оставьте меня одного!
book-ads2