Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 12 из 26 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Луис? Правда? – удивилась Лили. – Что произошло? – Они не сразу вас забрали – была какая-то заминка. Думаю, ждали, когда подъедет защищенная от магии карета. В любом случае время было. На меня никто внимания не обращал – все вас стерегли, боялись, что проснетесь. – Генриетта, будто извиняясь, лизнула щеку Лили. – Я бы вас ни за что не оставила одних! После рассказов Луиса я сразу поняла – вас забрали именно в Дом Феллов. Лили прижала Генриетту к себе и плотнее закутала в обрывок юбки. Она больше никому ее не отдаст! – Какая же ты умная! – с благодарностью прошептала она. Укутанная в кружева, Генриетта склонила голову и приняла серьезный вид, но Лили это только рассмешило. – Верно! Но без Луиса я бы, скорее всего, не справилась. Лили нахмурилась: – Я видела, как тетя Клара его куда-то потащила… Генриетта с презрением фыркнула: – Вот она-то времени не теряла – сразу же от вас отреклась. Кричала, вопила – «какой ужас, магия в моем доме, невозможно! А эти две нахалки и сына моего развратили» – и все подобное. Отправила Луиса наверх, подальше от стражников – а то вдруг решат проверить всю семью, маги они или нет. Но Луис спрятался на лестнице, а потом увидел меня – я как раз вышла из кабинета. Он согласился, что вас, скорее всего, отправят именно в Дом Феллов. Поэтому спрятал меня под пиджаком – пиджак будет поприличнее нижней юбки! – и вынес на улицу. Лили, извини, ты сделала все, что смогла – под рукой больше ничего не было, я понимаю! – Мопс еще раз ее лизнула. – Луис выбежал из дома – и как раз вовремя. Карета уже стояла. Сначала я спряталась под ней, а когда карета тронулась – запрыгнула на подножку. На улицах было так много людей, что карета просто не могла ехать быстро, но как только мы выехали из Лондона, лошади понеслись быстрее… – Она вздрогнула. – Я свалилась с подножки и потом полмили бежала за каретой. К счастью, успела запрыгнуть обратно, когда навстречу ехала фермерская телега. – Генриетта говорила уверенно, сомневаться в ее словах не приходилось, но Лили посмотрела на ее сломанные коготки, стертые до крови лапки… Генриетта слишком долго за ними бежала. – Прости, я не могу тебя вылечить, на карете блокирующее заклинание… – грустно прошептала Лили и погладила лапку собаки. Джорджи протянула сестре чистый кружевной носовой платок. Это было без надобности, ведь Лили могла оторвать еще кусок нижней юбки и перевязать Генриетте лапу, но так как Джорджи и Генриетта никогда не ладили, это показалось очень трогательным жестом со стороны сестры. Мопс ткнулась носом в руку Джорджи и с благодарностью сказала: – Ты хорошая девочка! Лили пыталась перевязать ей лапу, а Генриетта скулила, стонала и наконец не выдержала. – Дай я сама попробую. – Она взяла платок зубами. – Вот так вот, сейчас… – Мопс вздохнула. – А у нас же совсем нет еды, да? * * * Карета останавливалась еще два раза, кучер менял лошадей, но на улицу девочек больше не выпустили. Джорджи мирно дремала, свернувшись в углу, но Лили совсем не хотела спать. Наложенное на нее заклинание забрало все силы, но девочка была слишком испугана, чтобы спокойно отдыхать. Она никогда не испытывала на себе такой сильной магии. – Знаешь, что это было за заклинание? – спросила она у Генриетты. – Понятия не имею. – Та фыркнула. – Мне тоже досталось. Я, конечно, не волшебница, но именно ты вызвала меня с картины. И заклинание, нацеленное на тебя, задело нас обеих. Я чуть отдохнула, спрятавшись под столом твоего дяди. Девочка хихикнула. Заклинание вызывало смешанные чувства: Лили не просто хотелось спать, ей казалось – она умирает, но в то же время ее душа словно оставалась на земле – чтобы узнать, что же будет дальше. Потом она разорвала чужую удушливую магию – и проснулась в карете. Ей казалось, заклинание все еще витает где-то неподалеку. Правда, Лили не знала, в чем причина: либо само заклинание оказалось слишком сильным, либо карета, что сдерживает волшебство, до конца не отпускала магию. Девочка надеялась, что как только они выйдут на улицу – все придет в норму и она снова овладеет своей магией, по которой очень скучала. У нее хотя бы эта сила есть! Есть чем бороться. Страшно подумать, что могло произойти с Питером, когда Королевская стража заявилась в Меррисот! Лили прикусила губу. Зачем им причинять ему боль? Зачем? В Доме Феллов он, наверное, в безопасности. Главное – вызволить его оттуда. И себя заодно. Лили выглянула в окно: в мягком отблеске зари холмы и поля казались бархатными спинами спящих животных. Например, огромного дракона, что растянулся по всей холмистой местности. Дорога петляла между утесов. Тут и там известняковые скалы нависали над каретой, заграждая пейзаж. – Как я понимаю, мы едем по сельской местности, но тут все так странно… – прошептала Лили. У нее, конечно, не самый большой опыт – Меррисот да поездка в Лондон на поезде, но холмы Дербишира казались ей чуждыми. – Как думаешь, мы приехали? – поинтересовалась Генриетта. Лили прижала мопса к окну, чтобы той было лучше видно, где они едут. Наверное, еще несколько дней Генриетта будет страдать от боли в стертых до крови лапках. Несколько дней… Лили поежилась. Страшно подумать, что может с ними произойти в Доме Феллов. Наконец она тоже его увидела. Окруженный деревьями, красивый каменный дом особо выделялся в зеленом пейзаже. Лили дом показался загадочным и недоброжелательным одновременно, хоть видела она его мельком. А потом карета снова свернула. Совсем скоро колеса загромыхали по каменной дороге и выехали прямо на гравийную дорожку, что вела к Дому Феллов – тот был скрыт в тени деревьев. Джорджи резко проснулась. – Мы приехали? – спросила она. – Да, почти, – ответила Лили. Генриетта спрыгнула с коленок девочки и обнюхала пол кареты – мопс хромала. – Ага. Так я и думала. Когда остановимся, спрячусь под сиденьем. А когда никто не будет смотреть, выберусь из кареты и найду вас. – Уверена, что получится? – взволнованно спросила Лили, испугавшись, что Генриетту могут увезти обратно в Лондон. – Нет, не уверена, – рыкнула собака. – Я не могу быть ни в чем уверена. Есть идея получше? Ты не можешь снова завернуть меня в нижнюю юбку, это будет подозрительно. – Да, ты права. – Лили покачала головой. – Тогда… будь осторожна. И обязательно найди нас! В конце дорожки показался высокий белый каменный дом, и Лили вздрогнула. – Обещаю, – прошептала Генриетта и спряталась под сиденье. Карета остановилась. Лили отпрянула от окна, увидев рядом с каретой темную фигуру, скрывшую солнечный свет. Вдруг ручка двери заскрипела. Лили злилась на себя, что стала такой трусихой, но и раньше времени вызывать чье-то недовольство не хотела. Румяный стражник открыл дверь и пробурчал: – Давайте выходите. И попробуйте только что-нибудь натворить. – Я уверена в их благоразумии, – послышался нежный голос. – Посмотрите, какие послушные девочки! Лили сглотнула, взяла сестру за руку, и девочки выбрались из кареты. На них смотрела молодая женщина. Ее улыбка была такой искренней и дружелюбной, что Лили тоже улыбнулась. Потом заметила – румяный стражник вдруг посерел: интересно, рядом с женщиной еще кто-то стоит? Кто-то очень страшный? Нет, там никого нет. Кажется, стражник испугался именно женщину. – Доброе утро, девочки. Как вас зовут? – Я Лили Пауэр. А это моя сестра Джорджианна, – прошептала Лили. Она сделала реверанс, и женщина довольно кивнула: – Замечательно! Меня зовут мисс Мерганса, я директор Дома Феллов. На мгновение Лили показалось, они прибыли не в школу, а в тюрьму. Девочки поднялись по ступенькам за мисс Мергансой и вошли в особняк. Если сначала из кареты Лили показалось, что школа просто ослепительно белая, то сейчас девочка пригляделась: цвет был скорее бежевым. Над школой висело то же сдерживающее заклинание, что и над каретой, но Лили подумала – под ним, в Доме Феллов, есть что-то еще. Если в доме тети Клары девочка постоянно чувствовала себя неуютно, все казалось неправильным, то здесь, наоборот, витала некая тяга к магии. Возможно, когда-то в Доме Феллов разрешали ею пользоваться? «Или эта тяга исходит от других детей», – вдруг подумала Лили. Она увидела маленькую худенькую девочку в сером сарафане – та бежала по коридору, но, заметив мисс Мергансу, вжалась в стену и потупила взгляд. Ее губы шевелились. Девочка что-то все время тихо повторяла. Будто читала заклинание – но не может такого быть, ведь это Дом Феллов. За время молчаливого общения с Питером Лили научилась читать по губам. Когда она проходила мимо девочки, то поняла, что именно та бормочет: – Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста… Мисс Мерганса провела сестер в уютную комнату: на окнах шелковые шторы в цветочек, а каминная полка украшена красивым орнаментом. Лили вдруг вспомнила розовую гостиную в Меррисоте – она была выполнена в таких же красивых и приглушенных тонах. Только в Меррисоте еще висели портреты членов семьи. А здесь стены пустовали, хотя темными заплатками выделялись места, где раньше были картины. Интересно, их давно сняли? Мисс Мерганса села в светло-розовое кресло, положила руки на колени и посмотрела на девочек. – Пауэры… – прошептала она. – Вы понимаете, почему оказались тут? Лили подумала, нет смысла отрицать, что они волшебницы, и кивнула. – Мистер Беррифорд сказал, что ты – настоящая искусница. – Мисс Мерганса улыбнулась, но улыбка быстро исчезла с ее лица. – Здесь магия запрещена. – Но на дом наложено заклинание, – упрямо прошептала Лили. Тут все как тетя Клара – притворяются, что не пользуется магией. – Некоторые заклинания до сих пор разрешены. Для защиты и контроля. – Мисс Мерганса задумчиво оглядела Лили и раскрыла вышитую сумочку, которую держала в руках, и вынула оттуда синюю стеклянную бутылку – точно такая бутылка была у стражника, который заявился в дом тети Клары. Мисс Мерганса с любовью ее погладила. – У всех, кто здесь работает, есть такие бутылки. И еще кое-что. Но на Доме Феллов нет никаких заклинаний, Лили. Магия в этом доме мертва. Лили вздрогнула. Дом Феллов! Она вдруг вспомнила, где слышала эту фамилию! Феллы – очень могущественные волшебники. Как она только могла забыть?! Самая важная битва Талисийской войны происходила именно тут. Наверное, именно Декрет королевы о запрете магии превратил дом в исправительную школу. Жестокий способ унизить волшебников. – В Доме Феллов разрешены исключительно заклинания в бутылках, но не надо думать, что они слабее обычных. – Мисс Мерганса склонила голову набок, будто птичка. – Хотя вряд ли вы так подумаете… Вы же ощутили на себе всю силу этого заклинания, да? Мистер Беррифорд сказал – ему пришлось использовать одно очень сильное заклинание против тебя, Лили, дорогая. Чем быстрее вы поймете, что магия – грязь, тем приятнее проведете время в Доме Феллов. И возможно, когда станете старше и мудрее, – возможно, сможете отсюда уйти. Возможно… Что это значит? Лили сглотнула, и ее охватило странное чувство, будто вокруг смыкаются каменные стены. Глава 7 Мисс Мерганса отвела сестер в класс. Как показалось Лили – раньше там была библиотека: повсюду полки, хоть и пустые. Наверное, все книги сожгли… Подумав об этом, девочка вздрогнула. На полке около большого стола стояли порванные атласы и большая книга, похожая на учебник по вышиванию, что тетя Клара купила для Джорджи. Больше там ничего не было. В классе перед доской расхаживал молодой человек с лисьим лицом – особенное сходство придавали огромные ярко-рыжие усы – и, размахивал руками, указывая на карту: – Предательство! Они работали на Талисийскую империю! Вот что делали маги! – Он чуть ли не плевался от презрения. Мужчина посмотрел на детей. Малыши на первом ряду еле сдерживались, чтобы не заснуть. Несколько ребят поспешно разбудили своих соседей, заметив мисс Мергансу. Больше не спал никто: взгляды детей перебегали с учителя на директрису, видимо ожидая, кто разозлится на них сильнее.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!