Часть 34 из 126 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Ну хорошо… Может быть, мы сможем углубиться в такие подробности в другой раз.
– А почему не сейчас?
– Потому что сейчас мы с вами не совсем одни.
– Мне нечего скрывать, – заявляю я с уверенностью, которой отнюдь не испытываю.
– Нам всем есть что скрывать, Кэтрин. Иногда даже от самих себя.
Его голос похож на палец, который ковыряется в моих мозгах.
– Послушайте, если мы решимся поговорить об этом, то лучшего времени, чем сейчас, не найти.
– Жаль, что вы так считаете. Я было подумал, что вам стоит поразмыслить над тем, чтобы прийти ко мне на прием в качестве пациентки.
У меня снова зачесалась кожа головы.
– Это вы так шутите?
– Я совершенно серьезен.
Я закидываю одну ногу на другую и пытаюсь сохранить на лице непроницаемое выражение.
– Это ведь шутка, не так ли? Я даже не знаю, что делаю здесь, если не считать того, что вы неровно дышали ко мне еще тогда, когда я была глупой девчонкой, которая встречалась с мужчиной на двадцать пять лет старше себя.
– И женатым вдобавок, – добавляет Малик.
– Да, и женатым. Ну и что дальше?
– Вы больше так не делаете, правильно? Не встречаетесь с женатыми мужчинами?
Мне не хочется лгать, но у Шона и так достаточно неприятностей.
– Да, я больше так не делаю.
– Грешки студенческой молодости? Теперь все осталось позади?
– Идите к черту! Что все это значит?
– Откровенный разговор. Обмен секретной информацией является залогом доверия, Кэтрин.
– И это вы называете обменом? Да вы же не рассказали ничего заслуживающего внимания.
Малик одаривает меня широкой улыбкой.
– Что бы вы хотели узнать? Мы можем поделиться друг с другом своими тайнами. Я открою вам свои секреты, а вы мне – свои.
– Это и есть тот подход, который вы применяете к пациентам? Обмен душещипательными историями?
– Я делаю то, что считаю нужным. Я не боюсь экспериментировать.
– И вы полагаете такое поведение этичным?
– Во времена воинствующего невежества я полагаю его необходимым и достаточным.
– Ну хорошо. Давайте устроим небольшой обмен. Разглагольствования о том, что вы якобы и есть тот самый перевозчик в подземный мир, показались мне неубедительными и затасканными. А вот слова о холокосте явно шли от сердца. Вы ведь не просто сторонний наблюдатель, когда речь идет о сексуальных домогательствах, верно?
Малик выглядит скорее заинтригованным, нежели рассерженным.
– К чему вы клоните?
– Я думаю, в этом вопросе у вас имеется некоторый личный опыт.
– В проницательности вам не откажешь.
– В детстве вам пришлось вынести сексуальные домогательства и насилие?
– Да.
Я вдруг замечаю, что руки и ноги у меня дрожат, словно после несильного удара электрическим током. Это те самые факты, которые так нужны Кайзеру.
– От кого?
– От моего отца.
– Прошу простить меня. Вы вытеснили эти воспоминания в подсознание?
– Нет. Но они все равно уничтожили меня, пусть и по-другому.
– Вы можете говорить об этом?
Малик еще раз пренебрежительно машет рукой.
– Настоящее насилие… какой в этом смысл? Отнюдь не преступления делают нас уникальными, а наша реакция на них. Когда мне было шестнадцать, я рассказал старшей сестре о том, что со мной случилось. Попытался рассказать, во всяком случае. Я был совершенно пьян. Она мне не поверила.
– Почему?
– К тому времени Сара уже была замужем. Она вышла замуж в семнадцать лет. Чтобы уйти из дома, разумеется, – это был самый простой способ. Я спросил, не делал ли наш отец что-либо подобное и с ней. Она была поражена. Сказала, что не понимает, о чем я говорю.
– Может быть, она притворялась.
– Нет. Ее глаза ничего не выражали, совсем как у куклы. Два года спустя меня призвали в армию и отправили во Вьетнам. Я хорошо проявил себя там. Во мне кипела скрытая ярость, но было и желание помочь людям. Такое достаточно часто встречается у жертв сексуального насилия. Меня назначили армейским санитаром, но я все равно сумел убить нескольких вьетнамцев.
– Вьетконговцев?[15]
Малик приподнимает одну бровь.
– Все вьетнамцы по определению были вьетконговцами. Вам наверняка это известно.
– Откуда это может быть мне известно?
Еще одна загадочная улыбка.
Ко мне возвращается ощущение эмоциональной обнаженности.
– Послушайте, если у вас есть что сказать о моем отце, почему бы просто не рассказать мне об этом? Вы ведь знали его, не так ли?
– В некотором смысле я знаком с каждым, кто служил во Вьетнаме. Мы все в душе кровные братья.
– Вы не ответили на мой вопрос.
Малик вздыхает.
– Я не знал вашего отца.
– Вы выражаетесь в буквальном или фигуральном смысле?
– Какое это имеет значение?
– Господи! Вы были одногодками, из одного штата, оба попали во Вьетнам…
– Что вы помните о той ночи, когда погиб ваш отец, Кэтрин?
– Это не ваше дело.
– Я бы хотел, чтобы это стало моим делом. Думаю, что могу помочь вам. Если вы будете доверять мне…
– Я здесь не для того, чтобы пройти курс лечения, доктор.
– Вы так уверены в этом? Похоже, вам не мешает выпить. У меня есть саке сорта «Изоджиман». К сожалению, водки не держу.
«Откуда, черт возьми, он знает, что я предпочитаю водку? Неужели он помнит об этом со времени, когда я еще училась в медицинской школе? Ведь это было десять лет назад».
– Заканчивайте свой рассказ, – говорю я ему, пытаясь перевести разговор на безопасную тему.
– Разве я его не закончил?
– Ваша сестра тоже подверглась сексуальному насилию, правильно? Но она заблокировала эти воспоминания?
book-ads2