Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 13 из 22 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Кузены молча смотрели на него. Молли стало ужасно жаль Мэйсона, навсегда заточённого в поместье Рейвенсторм, и его друзей, превратившихся в камень. – Я больше ничего не могу вам сказать. – Дворецкий покачал тяжёлой головой. – Простите. Но, возможно, вы сумеете найти способ защитить деревню и весь остров. Возможно, вы даже сможете помочь горгульям. – Вы так думаете? – спросила Молли. Мэйсон молча кивнул. Артур прищурился. – Мэйсон, ты пытаешься нам что-то сказать? Дворецкий вновь коротко кивнул и пристально взглянул Молли в глаза. – А ты не мог объяснить получше? – сердито воскликнул Артур. Дворецкий пожал плечами, нахмурился и раскрыл рот. – К-а-а… к-а-а-а… – Ох, Мэйсон! – Молли подошла к нему и сочувственно сжала руку дворецкого. Кажется, в глазах старой мрачной горгульи блестели слёзы. – Он не может нам сказать, Артур. Он действительно не может. – Мы сделаем всё, что в наших силах, Мэйсон. – Артур слегка коснулся руки дворецкого. – Правда. Ты можешь на нас рассчитывать. Наконец кузены, которым было ужасно жаль великана-дворецкого с каменным лицом, попрощались с ним и стали спускаться по спиральной лестнице. Как только они отошли на достаточное расстояние, Артур сказал: – Думаю, нам надо поговорить с мисс Бэдкрамбл. – Он отодвинул в сторону паутину. – Она, очевидно, знает Мэйсона и сможет нам помочь. – Здесь должна быть какая-то связь, – нахмурилась Молли. – Между изгнанием пиратов и освобождением горгулий. Наверняка женщина, которая прокляла его, имела отношение к пиратам. Иначе зачем тогда он нам об этом сказал? И о том, что мы можем помочь горгульям? – Если бы только он мог сказать больше, – проворчал Артур. – Но это не его вина. И потом, мисс Б. удалось снять заклятие с маяка. Может быть, она сможет помочь и друзьям Мэйсона? – Мне кажется, это будет не так-то просто, – мрачно ответила Молли. – Но мы должны попытаться. – Мисс Б.! Мисс Бэдкрамбл! – Артур застучал кулаком в дверь музея. Молли, прищурившись, посмотрела на крышу и окна ветхого маленького дома. На дымовой трубе стояла чайка, расправляя крылья и издавая жалобные крики. – Наверное, её нет дома. Она всегда открывает дверь. – Если только она не упала с той лестницы, на которую постоянно забирается. – Надеюсь, что нет. – Уверен. Я просто пошутил. – Артур перестал стучать и потёр поцарапанные костяшки пальцев. – Может быть, она опять в той морской пещере, куда всегда ходит, когда начинает скучать по стране эльфов? Или у колодца, в котором прятала фотографии детей? Но Молли в этом сомневалась. – Может быть. Но у нас нет времени. Мы должны что-нибудь узнать до вечера. Мне всё равно, что обещает прогноз погоды. Могу поспорить, что сегодня снова будет шторм. Артур посмотрел на дорогу. – Думаю, она не обидится, если мы зайдём внутрь. – Уверена. Если, конечно, нам удастся зайти, – согласилась Молли. – Удастся, – Артур с улыбкой указал на окно кафе. Оно было приоткрыто, чтобы впустить внутрь свежий воздух. – Арт! Ты ведь не станешь этого делать? Но у Артура было другое мнение. Убедившись, что на дороге никого нет, он попросил Молли подсадить его, открыл окно пошире и залез внутрь. Молли услышала слабый вскрик и стук. Вскоре шаги Артура стихли. Через несколько секунд он появился у двери, распахнул её и жестом пригласил Молли войти. – Не уверена, что нам стоит это делать. Молли взяла рюкзак, проскользнула в дом и закрыла дверь. – Знаешь, я действительно думаю, что мисс Б. не стала бы возражать, – ответил Артур. – Ты сама сказала, что у нас нет времени. И потом, у меня плохое предчувствие. Не думаю, что она ушла тосковать по другим эльфам. Молли не хотелось соглашаться с Артуром, но она была вынуждена признать, что у неё тоже появилось нехорошее предчувствие. Подойдя к столу, где мисс Бэдкрамбл всегда заваривала чай, она взяла изящную фарфоровую чашку с цветами и изысканной ручкой: – Смотри! Молоко выпито только наполовину. И она не вымыла чашку. Артур подошёл поближе, опустил палец в загустевшую жидкость и наморщил нос. – Здесь пенка. Ты когда-нибудь видела, чтобы мисс Б. не допила тёплое молоко? – Он с отвращением отбросил липкую пенку в сторону. – Что-то случилось, Молл. Нам надо это выяснить. – Давай осмотримся, – предложила Молли. – И лучше не прикасаться ни к чему ценному. – Конечно. Кузены принялись громко звать мисс Бэдкрамбл, а потом заглянули в маленькую квартирку за кафе, где она жила. Но, как они и опасались, старушки нигде не оказалось. Расстроенные Молли и Артур вернулись в кафе. – Её здесь нет, – сказала Молли. – Может быть, она поехала в гости к родственникам? Глаза Артура расширились, и он вскрикнул. – Нет! Посмотри на это, – он подбежал к столу и с торжествующе-испуганным видом схватил какой-то предмет. – Перчатки мисс Б. – Артур помахал ими перед лицом Молли. – Забудь о молоке. Вот доказательство! Что-то произошло, Молл. Мисс Б. никогда никуда не выходит без перчаток! Молли медленно кивнула, и по спине у неё пробежал холодок. – Ты прав. Что-то произошло. Давай посмотрим в музее. Может быть, удастся что-нибудь найти. В музее диковин было ещё темнее, чем обычно. Даже когда Артур включил все лампы, в углах по-прежнему было пугающе темно, и в слабых лучах света плясали пылинки. Кузенам стало сразу ясно, что здесь что-то случилось. Полки были перевёрнуты и свалены одна на другую. На полу валялись книги и старые альбомы. Повсюду были рассыпаны куски раковин и старой хрустальной и глиняной посуды. Кто-то разбросал ящики, коробки и шкафчики. Их содержимое валялось повсюду, а стеклянные дверцы были разбиты. – Какой беспорядок, – прошептала Молли. – Что здесь произошло? – Это не тот беспорядок, который обычно у мисс Б. – Артур мрачно покачал головой. – Думаю, это пираты. Кузены молча проходили через залы, отодвигая ящики, поднимая полки и осторожно откидывая в сторону осколки стекла. Сердце Молли сильно билось. – Что, если они всё ещё здесь? – беспокойно прошептал Артур. – Я так не думаю, – шепнула Молли. – На улице солнечно, и потом, от пиратов было бы больше шума. – Но всё равно нам надо быть осторожнее… Молли отодвинула старый ящик для рыбы и между упавшими полками пробралась в следующий проход. Её глаза немного привыкли к темноте, и она шумно вздохнула. – Арт, иди сюда! – позвала Молли. Внезапно ей стало всё равно, услышит ли их кто-нибудь. – Все морские экспонаты исчезли! Артур отодвинул в сторону сломанную полку, перелез через ящики и подошёл к Молли. Он уставился на разграбленные витрины. Секстант и медный телескоп исчезли. Пропали даже раскрашенные доски. – Всё исчезло, – сказала Молли, и её охватил страх. – И даже… – она с трудом сглотнула, не в силах произнести имя мисс Бэдкрамбл. Артур поднял обрывок старой фотографии, и его глаза затуманились от гнева. – Это не похоже на их обычные выходки. Это не просто бессмысленный вандализм. Они раскидали все вещи, но ничего не взяли с других полок. Тебе не кажется, что они что-то искали? Молли медленно сняла с плеча рюкзак и раскрыла его. Потом вытащила и развернула пляжное полотенце. В её дрожащих ладонях тускло блестел компас. – Что, если они искали вот это? – прошептала она. – И не смогли найти? – Компас как-то связан со всем этим, – Артур мрачно покачал головой. – Вспомни, как отреагировал на него Мэйсон. Уверен, что пираты ищут именно компас. – И когда они не смогли его найти, они забрали мисс Бэдкрамбл. Артур, это мы виноваты! Мы не можем оставить её у пиратов! Артур заскрипел зубами. – И мы не можем каждую ночь прятаться в поместье, пока пираты грабят остров. Это может продолжаться неделями и даже целую вечность! – Значит, мы должны их остановить. – Внезапно Молли почувствовала решимость: – Мы не можем позволить им продолжать в том же духе и забрать с собой мисс Бэдкрамбл. Что, если они навсегда сделают её своей пленницей? Что, если… – Молли прикусила губу. Она не смогла произнести эти слова вслух. – Они её не убьют, если ты об этом подумала. Они по-прежнему уверены, что у неё есть то, что им нужно. – Остаётся только одно. Мы должны спасти её! – Уверенность Молли поколебалась, и её лицо стало грустным. – Но как нам до них добраться?
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!