Часть 41 из 59 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Я так и думала, что вчера все прошло подозрительно гладко. А сегодня Никки пытается убедить меня, что слишком болен, чтобы идти в школу. Я снова объяснила ему, что это заболевание не такого свойства, но он упрямился все больше и больше. Умолял оставить его дома. Нет, не просто упрямился. Думаю, он боится. Это не обычная шалость. – Она повернула голову к запертой двери. – Я пыталась быть твердой. Но это оказалось не самой правильной тактикой. А теперь он в панике.
Майлз наклонился к замку. Обычный механический запор. Жаль, что не сенсорный. С теми-то ему известна пара-тройка фокусов. А у этого даже винтов нет, а просто какие-то задвижки. Тут требуются пассатижи. Или хитрость…
– Никки, – с надеждой позвала Катриона. – Тут стоил лорд Форкосиган. Ему нужно умыться и одеться, чтобы пойти на работу.
Молчание.
– Прямо не знаю, что делать, – тихо пожаловалась Катриона. – Мы уезжаем через несколько недель. Несколько пропущенных уроков особого значения не имеют, но… дело ведь не в этом.
– В его возрасте я ходил примерно в такую же форскую частную школу, как и он, – прошептал в ответ Майлз. – И знаю, чего он боится. Но полагаю, что ваша реакция правильная. – Он задумчиво нахмурился, потом поставил несессер на пол, выудил из него депиляторный крем и натер им лицо. – Никки? – громко позвал он. – Можно мне войти? А то я весь в депиляторе, и если я его не смою, то он начнет проедать мне кожу.
– А он не сообразит, что вы вполне можете сделать это на кухне? – шепнула Катриона.
– Может быть. Но ему всего девять лет. Думаю, что бритье для него еще загадка.
Через некоторое время послышался голос Николаса:
– Вы можете войти. Но я не выйду. И снова запрусь.
– Договорились, – покладисто согласился Майлз.
За дверью раздался шорох.
– Мне схватить его, когда она откроется? – спросила Катриона с большим сомнением.
– Не-а. Это нарушит наш договор. Я войду, а там посмотрим, что получится. Во всяком случае, у вас хотя бы появится шпион по ту сторону ворот.
– Мне кажется неправильным использовать вас таким образом.
– М-м-м, но детишки осмеливаются бросать вызов лишь тем, кому действительно доверяют. То, что я для него фактически посторонний, дает мне преимущества, которыми я и предлагаю вам воспользоваться.
– Пожалуй, верно. Ну что ж… Ладно.
Дверь осторожно приоткрылась. Майлз ждал. Дверь открылась шире. Майлз вздохнул и боком протиснулся внутрь. Никки мгновенно захлопнул дверь и запер замок.
Мальчик был одет для школы, в расшитой серо-коричневой форме, но без ботинок. Должно быть, он удрал в ванную именно в тот момент, когда его заставляли обуваться. Никки отошел назад и уселся на край ванны. Майлз положил несессер на полочку, закатал рукава, пытаясь прочистить мозги и начать побыстрее соображать без утреннего кофе. Или хотя бы просто начать соображать. Как он смутно припоминал, в свое время его красноречие вдохновляло людей на смертный бой. Придется как следует поднапрячься. Стараясь выиграть время и разбудить вдохновение, Майлз методично почистил зубы, а к тому времени, когда покончил с этим, депилятор сделал свое дело. Майлз смыл оставшуюся пену, насухо вытерся полотенцем, повесил его на плечо и прислонился спиной к двери, медленно опуская рукава и застегивая манжеты.
– Ну, Никки, – наконец проговорил он. – Так в чем сегодня проблема со школой?
Глаза мальчика были мокрыми от слез, но он с вызовом посмотрел на взрослого.
– Я болею. У меня эта штуковина Форзонна.
– Она не заразна. Ты не можешь никого ею заразить. – Кроме как тем способом, каким сам ее получил. Судя по недоуменному виду Никки, мысль, что он может кого-то заразить, ему и в голову не приходила. Майлз колебался, не зная, с какого бока подойти к решению задачи. И чуть ли не впервые задумался, как выглядели некоторые аспекты его собственного детства с точки зрения его родителей. Двойное видение ошеломляло. Какого черта я оказался на стороне противника?
– Знаешь, – рискнул Майлз, – никто и не узнает, что она у тебя есть, пока ты сам не расскажешь. Они ведь не смогут ее унюхать, правда?
Мальчик набычился:
– Это мама так говорит.
Так, пробный шар пролетел мимо. Да и в любом, как доказала жизнь Тьена, случае вряд ли стоит предлагать держать все в тайне. Подавив желание удавить мальчишку за то, что он еще больше расстраивает Катриону, Майлз спросил:
– Ты уже завтракал?
– Ага.
Значит, морить его голодом или искушать едой займет слишком много времени.
– Что ж… Давай договоримся. Я не скажу, что ты преувеличиваешь сложности, а ты не скажешь, что я ничего не понимаю.
Никки посмотрел на него снизу вверх со своего насеста. Предложение явно его заинтриговало. Ага. Рассмотри меня, паренек. Майлз взвесил и немедленно отбросил попытки запугать мальчика, задеть его гордость, надавить на него сильнее. Например, заявлением типа: «Как же ты можешь надеяться, что у тебя хватит смелости прыгать через п-в-туннели, если тебе не хватает сейчас храбрости встретить нынешнее препятствие?» Никки и так приперт к стенке, иначе зачем ему прятаться в этом убежище? Надавив на него сильнее, можно просто раздавить. Фокус в том, чтобы эту стенку уменьшить.
– Я ходил в школу вроде твоей. И не помню, чтобы хоть раз мне не пришлось решать проблему, что в глазах одноклассников я фор-мутантик. К твоему возрасту у меня уже была разработана добрая дюжина стратегий. Хотя некоторые из них оказались весьма контрпродуктивны, должен признаться.
В детстве он прошел через все медицинские пытки, стиснув зубы. Но кое-кто из его до сих пор не забытых одноклассников, обнаруживших, что его слишком хрупкие кости делают физическое насилие слишком опасным – для них, поскольку невозможно скрыть улики, – быстро научились доводить его до слез словесно. Сержант Ботари, ежедневно доставлявший Майлза по утрам в это чистилище, очень быстро сделал ежедневный обыск рутинной процедурой, вытряхивая из Майлза различное оружие – от столового ножа до парализатора, вытащенного из кобуры капитана Куделки. В результате Майлз вынужден был перейти к партизанской войне. У него ушло почти два года, чтобы вынудить некоторых однокашников оставить его в покое. И он все время учился сам. Нет, пожалуй, предлагать выход на основе собственного опыта возраста с девяти до двенадцати не самая лучшая идея…
– Но это было на Барраяре двадцать лет назад. Сейчас времена изменились. Что, по-твоему, твои друзья с тобой сделают?
– Не знаю, – пожал плечами Никки.
– Ну, выдай мне какие-нибудь предположения. Нельзя разработать хорошую стратегию без хорошей разведки.
Никки снова пожал плечами. И через некоторое время пояснил:
– Дело не в том, что они сделают. А что подумают.
Майлз резко выдохнул:
– Ну… с этим мне несколько сложновато работать. Значит, ты боишься того, о чем кто-то подумает когда-то там, в будущем. Обычно я прибегал к суперпентоталу, чтобы выяснить, что люди действительно думают. Но даже суперпентотал не может помочь узнать, о чем они подумают в будущем.
Никки сгорбился. Майлз удержался от замечания, что если он и дальше будет так горбиться, то его позвоночник станет таким же кривым, как у дяди. Существует крошечная, но чудовищная возможность, что мальчик действительно в это поверит.
– Кто нам нужен, – вздохнул Майлз, – так это агент Имперской безопасности. Кто-то, кто разведает незнакомую территорию, не зная, о чем думают или что сделают попавшиеся по дороге люди. «Внимательно слушай, наблюдай, запоминай и явись обратно с докладом». И им приходится это делать снова и снова, каждый раз в новых местах. В первый раз чертовски страшно.
– Откуда вы знаете? – посмотрел на него Никки. – Вы же сказали, что были курьером.
Черт, мальчишка наблюдателен!
– Ну, я… хм… не должен об этом рассказывать. У тебя нет допуска. Но неужели ты думаешь, что твоя школа так же опасна, как Архипелаг Джексона или Цетаганда? Если взять два… э-э-э… случайных примера?
Никки смотрел на него молча и, как опасался Майлз, с вполне оправданным презрением к неискренности взрослых.
– Но я расскажу тебе, чему научился.
Так, заинтересовался. Во всяком случае, поднял взгляд.
Довольствуйся этим. На большее он не пойдет.
– Во второй раз уже не так страшно. Позже я жалел, что не мог сразу начать со второго раза. Но единственная возможность добраться до второго раза – это сделать что-то в первый раз. Кажется парадоксом, но к простому можно добраться только через сложное. Но как бы то ни было, я не могу выделить тебе агента СБ на предмет выявления антимутантной деятельности в твоей школе.
Никки сердито хмыкнул на этот намек на покровительство.
Майлз едва заметно одобрительно ухмыльнулся.
– Кроме того, это будет маленько перебор, тебе не кажется?
– Наверное, – раздалось бурчание.
– К тому же идеальный разведчик должен сливаться с окружающей средой. Тот, кто знает территорию как свои пять пальцев и не сделает по незнанию грубых ошибок. Такой, кто умеет держать свое мнение при себе и не позволяет досужим домыслам влиять на его наблюдения. И который не должен влезать в драку, чтобы не выдать себя. Очень практичные ребята, мои знакомые агенты Имперской безопасности. – Он оценивающе оглядел Никки. Так, это, кажется, не очень срабатывает. Попробуем другое. – Самому юному моему агенту было десять лет. Нет необходимости объяснять, что это происходило не на Барраяре, но я не думаю, что ты менее сообразителен, чем она.
– Десять? – переспросил Никки, временно сбитый с позиций. – Она?
– Она выполняла простую задачу связного. Потому что могла пройти незаметно там, где наем… где взрослый в мундире не мог. Так что я охотно выступил бы в роли твоего тактического консультанта в этой… э-э-э… школьной миссии, но я не могу работать без разведданных. А самый лучший разведчик в данном случае уже есть прямо на месте. Ты сможешь?
Никки пожал плечами. Но его упрямый взгляд стал оценивающим.
– Десять… девчонка…
Попадание, почти наверняка попадание!
– Я провел ее по документации как местного осведомителя. И ей, конечно, заплатили. По тем же расценкам, что и взрослым. За небольшой, но весьма значительный вклад, способствовавший скорейшему благополучному завершению того задания. – Майлз уставился в пространство с тем видом, который принимают взрослые, когда собираются предаться длинным и скучным воспоминаниям. Когда он посчитал, что рыбка уже на крючке, он сделал вид, что вернулся к действительности, и слабо улыбнулся ребенку. – Ну, хватит об этом. Долг зовет. Я в отличие от тебя еще не завтракал. Так что если надумаешь вылезти отсюда, то я буду дома еще минут десять.
Майлз открыл замок и вышел. Он сильно сомневался, что Никки понял из его рассказов больше, чем одно слово из трех, хотя в отличие от большинства обычно рассказываемых им историй здесь все было чистой правдой. Ну что же, он хотя бы сумел предложить мальчику выход из невозможной ситуации.
Катриона поджидала в коридоре. Майлз прижал палец к губам и замер. Дверь осталась закрытой, но замок не щелкнул. Жестом велев Катрионе следовать за ним, Майлз на цыпочках пошел в гостиную.
– Уф, – выдохнул он. – Кажется, мне еще никогда не приходилось выступать перед такой трудной аудиторией.
– Что случилось? – встревоженно спросила Катриона. – Он выйдет?
– Пока не уверен. Я подкинул ему кое-какую информацию для размышления. И он вовсе не в такой страшной панике. К тому же в ванной ему довольно скоро станет скучно. Давайте дадим ему немного времени и поглядим.
Майлз как раз приканчивал хлопья и кофе, когда Никки осторожно просунул голову в дверь кухни. Прислонившись к косяку, он постукивал пяткой по стене. Катриона, сидевшая напротив Майлза, прижала ладонь к губам и ждала.
– Где мои ботинки? – через некоторое время спросил Никки.
– Под столом, – ответила Катриона, с явным усилием сохраняя ровный тон. Никки заполз под стол, извлек оттуда обувь, затем уселся по-турецки и обулся.
book-ads2