Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 79 из 113 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Губы Дейва непроизвольно растянулись в очередной довольной улыбке. А жизнь-то, оказывается, прекрасна. Какие горизонты открываются! Воодушевленный новыми перспективами, мистер Парсон вышел из лифта в приёмную своего офиса. — Доброе утро, мисс О'Рейли, — поприветствовал руководитель лаборатории секретаршу. — Принесите мне кофе. Девушка нерешительно улыбнулась. Она впервые видела начальника таким благодушным. — Доброе утро, мистер Парсон. Сейчас всё будет готово. Она отвернулась к столику, на котором уютно устроились кофе-машина и фарфоровый сервиз. А Дейв прошел в свой кабинет, ни отпустив ни единого ядовитого замечания. Удивительно. Мисс О'Рейли или, если быть точнее, мисс Беатрис О'Рейли, торопясь выполнить распоряжение босса, занялась кофемашиной, и лишь тогда поняла, что нервничает: руки подрагивали, сердце колотилось. Почему-то радость мистера Парсона насторожила Беатрис. Секретарше казалось, что такое приподнятое настроение руководителя обязательно закончится для неё новой обидой, взысканием, замечанием и словесными пощёчинами. А мистер Парсон знать не знал о мыслях подчиненной. Он вошёл в кабинет, поставил кейс возле стола, привычным движением включил голокуб и откинулся в кресле. Всё-таки чудесный день. Открылась дверь, впуская мисс О'Рейли с чашкой кофе на подносе. Дивный аромат щекотал обоняние. Дейв с легкой улыбкой наблюдал за девушкой. Она была миленькая — аккуратная, худенькая, в элегантном костюме, с убранными в «балетный» пучок светлыми волосами. Беатрис в целом нравилась Дейву. Во всяком случае, он был бы не против перегнуть секретаршу через офисный стол и поступить с ней так, как некогда поступал с девками из клининговой службы. Если бы не один нюанс. Мисс О'Рейли — не какая-то там бесправная рабочая лошадь. Сотрудница-восемь с хорошими перспективами и не одиночка, а из пусть слабого, но клана. Точно знающая свои права, имеющая возможность попросить совета и защиты в вышестоящих инстанциях… Увы, отодрать такую фифу без её согласия означало получить ряд серьезных проблем, вплоть до понижения в должности. Поэтому когда у Дейва ещё не было такой замечательно выдрессированной Джеллики, мисс О'Рейли его раздражала. Ну, то есть не она, а невозможность сделать с ней то, что ему хотелось. Приходилось сдерживаться и отрываться на секретарше иначе, в рамках правил: наказывать за малейшие промахи, лишать премии, выносить взыскания. Будь Беатрис выше по положению или даже равной, она бы не будила в Дэйве желания, только внутренний трепет. Но девчонка стояла ниже его в корпоративной иерархии, да ещё и была в подчинённом положении. Всё это сильно будоражило Парсона. Но не сегодня. Не последние несколько дней. Всё же что такое секретарша? По сути, та же клинерша, только с правами. А это значит, что Дейва ждут пять минут удовольствия, а потом — слёзы, вопли, угрозы, размазанная тушь и куча проблем с руководством. Да ещё если эта секретутка даст ход делу, оно может вызвать интерес СБ, а прикроют ли Ховерсы в этом случае — можно только гадать. Другое дело мисс Тарукай… Дейв снова почувствовал, как у него теплеет на душе. Девочка его золотая. Тем временем мисс О'Рейли изящно наклонилась и поставила перед начальником чашку с кофе. ЗАПАХ! Огромного труда мистеру Парсону стоило не отшатнуться от подчиненной, опрокидывая тяжёлое кожаное кресло. Дейва бросило в пот. Сердце подпрыгнуло в груди, ладони заледенели, а по спине прокатилась волна ледяных мурашек. ЗАПАХ! Спокойно. Её здесь нет. И духи явно не оригинал, а более дешёвая реплика. Аромат слишком простой, лишённый множества тонов. Спокойно. Всего лишь модная туалетная вода. Спокойно. — Мистер Парсон, — словно из-под толщи воды донёсся голос Беатрис, — что-то ещё? Спокойно. Дейв негнущимися пальцами взял тоненькую фарфоровую чашку. Поднес её к губам и сделал глоток. Вкус и аромат крепкого кофе развеяли наваждение. Наконец-то стало ясно, что туалетная вода мисс О'Рейли имеет лишь отдаленное сходство с духами Эледы, которыми провонял кабинет во время последнего визита наследницы Ховерсов. Мистер Парсон аккуратно поставил чашку обратно на блюдце и устремил на секретаршу тяжёлый пронизывающий взгляд. Та побледнела, а начальник холодно произнёс: — Какой милый запах. Скажите, Беатрис, в каком из интим-районов вас, столь вульгарно ароматизированную, можно было вчера найти? Мисс О'Рейли потрясенно смотрела на руководителя, не зная, что ответить. Лицо залила жаркая краска. Девчонка открыла и закрыла рот, не зная, что сказать. — И как вас зовут клиенты? — насмешливо поинтересовался босс. — Мими? Зизи? Фифи? — Мистер Парсон… — сдавленно проговорила девушка. — Это дорогая вода. Авторский аромат. — Наносите авторские ароматы за пределами рабочего офиса, мисс О'Рейли, — холодно прервал её лепетание Дейв. — И помните, что согласно дресс-коду духи нужно выбирать сдержанные, а их запах не должен распространяться от вас дальше, чем на полметра. Поэтому немедленно уберите эту вонь. Ещё раз такое повторится — будете оштрафованы. Вон отсюда. Беатрис прижала к груди поднос, словно бы отгораживаясь им от начальника, и с полными слёз глазами вылетела из кабинета. Дейв с трудом перевёл дыхание. Мерзкая сука! Изгадила такое утро! * * * Герард сидел за столом на веранде и читал газету. Бумажную газету со старомодным шрифтом и чёрно-белыми фотографиями — специальное издание клуба. Любая электроника воспринималась здесь вопиюще дисгармонично, а так… запах бумаги, запах краски, шорох страниц… Если добавить к этому яркое утреннее солнце, шум деревьев, лёгкий ветерок и свежесть, поднимающуюся от воды — получится совершенно изумительно. На столе, накрытый теплоизолирующим колпаком, ожидал разоспавшуюся гостью завтрак, а перед Герардом стояла чашка с чаем, над которой поднимался ароматный парок. Всё-таки забавная штука — жизнь. Как-то совершенно естественно деловая встреча в ресторане СБ перетекла в более близкое знакомство, закончившееся милым уикендом на свежем воздухе. А притча во языцех — наследница клана Ховерсов — внезапно оказалась приятной собеседницей, понимающей и ироничной. О становлении её отца — Титанового Нейта — до сих пор ходили легенды. Он проявил себя ещё в первую корпоративную, создав штурмовые отряды и превратив их в отличный инструмент борьбы, а после победы виртуозно реализовал набранные в военное время козыри. Надо заметить, это тогда получилось не у всех. Многие на гребне заварухи взлетели к небесам, а когда поутихло, рухнули в пропасть. Но не Нейт. Он не просто удержался. Он поднялся ещё выше. И во Вторую стал негласным покровителем корпуса рейдеров, лично ходившим с группами за Периметр. Когда прозвучал стоп-приказ, у него были налажены тесные связи практически во всех силовых структурах. И он, разумеется, ими воспользовался. Что интересно, его авторитет среди подчинённых не просто высок — непререкаем. Поговаривают, он до сих пор дерётся с людьми из своей СБ в полный контакт, и нет лучшего способа получить премию, как вырубить его на тренировке. А ещё доподлинно известно, что сдержанный мистер Ховерс хладнокровно и высокопрофессионально может убить человека голыми руками. Вот почему так нервничал старший отцовской СБ, когда пришлось оставить Дитриха и Нейта наедине в лифте. Кто знает, что могло там случиться. Нейт, конечно, не отличается импульсивностью, но…Интересы его клана не рискуют задевать даже люди из совета генеральных директоров, потому что никто не знает, как далеко он может зайти в случае конфликта. Большинство уверены, что Нейт без малейших колебаний развяжет и внутрикорпоративную войну, если его достаточно разозлить. Впрочем, зачем кому-то это делать? Микро-империя Ховерсов приносит «Виндзору» больше пользы, чем вреда, и больше прибыли, чем убытка. Потому-то Нейта всегда поддерживали и продолжают поддерживать центристы — те, кто пытается удержать грызню кланов в рамках, не вредящих корпорации. Да, очень занятный человек мистер Ховерс. Занятный и непростой. И вот в гостевой спальне Герарда спит хорошенькая, как картинка, миниатюрная, как фарфоровая статуэтка, и якобы безобидная, как ангел, дочь одиозного отца. Она кажется прямой противоположностью Нейта, лицо которого словно вырублено зубилом, а взгляд по-волчьи тяжёл. Однако Эледа, несмотря на свое очарование, не стесняется показывать зубы, умеет быть жёсткой и не колеблется, когда нужно проявить принципиальность. Да, благодаря безупречному воспитанию мисс Ховерс не переходит границ приличий, но даже под этой маской цивилизованности безошибочно угадывается хищница. К тому же Герард отлично помнил свою первую встречу с ней несколько лет назад, когда юная сотрудница СБ проявила качества цепкого и наблюдательного агента-аналитика, а также сильной, но при том гибкой, мгновенно подстраивающейся к ситуации переговорщицы. Такой же она была и накануне на их деловой встрече в ресторане, а вот вечером предстала в образе очаровательной собеседницы, способной к деликатному поддразниванию и лёгкому флирту. Кто ещё кроется под этими многочисленными масками? Любящая и преданная дочь, боготворящая отца, милая кокетка, умеющая быть искренней, когда это допустимо, блистательная светская львица, сверкающая на приемах… Наверняка даже это не всё. Особенно если учесть, что на совести очаровательной мисс Ховерс — ровно один убитый. Более чем странное число. Питай Эледа пристрастие к жестоким развлечениям, было бы куда больше. А если она не интересуется охотой на людей, то где и как девушка её положения могла лично кого-то убить? Ей проще выйти голой на улицу, чем оказаться там же без телохранителей. Но если есть телохранители, готовые выполнить любой приказ, зачем убивать самой? Герард улыбнулся, понимая, что смотрит сквозь газетные строки, а сам размышляет о том, как было бы интересно разгадать загадку по имени «Эледа Ховерс». В этот момент стеклянная дверь беззвучно открылась и на веранду вышла сама Эледа — свежая, отдохнувшая и очень уютная в свободной футболке и потёртых линялых джинсах. — Доброе утро, — улыбнулась девушка. — А я и не знала, Герард, что ты относишься к категории этих жутких людей. Хозяин особняка улыбнулся в ответ и сложил газету: — Доброе утро, Эледа. Что за категория? Мисс Ховерс села за стол и закатила глаза, когда мужчина убрал термоколпак, открывая перед гостьей аппетитный натюрморт — тонко нарезанный багет в элегантной хлебнице, сливочное масло, красную икру, круассаны, джем, фарфоровый кофейник, молочник со сливками… — М-м-м… — мисс Ховерс окинула взглядом завтрак. — Так что за категория? — переспросил Герард, наливая собеседнице кофе. — Самая жуткая категория людей — жаворонки, — пояснила Эледа, беря с салфетки нож и начиная намазывать маслом ещё тёплый хлеб. — Простые смертные в их присутствии испытывают постоянную неловкость и чувство глубочайшего стыда Герард рассмеялся: — Ты просчиталась. На самом деле я отношусь к категории ещё более жутких людей, которые в принципе мало спят: ложатся поздно, а встают рано. Мне для сна хватает трёх-четырёх часов. Его собеседница в ответ улыбнулась: — Да разве же это ужасно? Нехорошо так откровенно себя расхваливать, агент Клейн. Герард удивился: — Ты ведь сказала, что жаворонки — жуткие люди. Эледа, сделав глоток кофе, пояснила: — Жаворонки, да. Но мечта каждой женщины — мужчина, который засыпает поздно, а утром встает раньше, чем она, и приносит кофе в постель. Не мужчина — подарок. — Хм… никогда не догадывался о таком конкурентом преимуществе, — задумчиво сказал собеседник. — А ведь это замечательно можно использовать на аукционе холостяков! — Ну, ты даешь, — удивилась мисс Ховерс. — Не просто можно, а даже нужно. Посуди сам. Такое вот резюме: «Молодой холостяк приятной, но не приторной внешности, с отличным телосложением, хорошим достатком и перспективами, склонный к аскетическому образу жизни, но не чуждающийся время от времени простых радостей, подающий по утрам кофе в постель…» Думаю, конкуренция за лот разыграется нешуточная. Герард развеселился: — Говоришь так, словно участвовала в подобных аукционах. — В качестве лота или в качестве покупательницы? — лукаво уточнила девушка. — В любом качестве, — улыбнулся Герард. — Доводилось, — кивнула гостья. — Но быть лотом мне показалось куда забавнее, чем покупательницей. Тем более, в самый первый раз ужин со мной выкупил Чарльз Мэрвилл. — Главный по транспорту? — Ну да. Очень приятный человек. Правда, мне тогда едва исполнилось пятнадцать, а он на десять лет старше моего отца… И всё-таки было здорово. Он научил меня пить этот горящий коктейль… забыла название. — Чарльз Мэрвилл известен своими экстравагантными выходками, — рассмеялся Герард. — Удивительно, что он не предложил тебе сигару. — А вот и не угадал! Предложил, — ответила Эледа, делая очередной глоток кофе. — Предложил, но я отказалась. Тогда и принесли коктейль. Просто Чарльз, как отец трёх ещё довольно юных дочерей, отлично понимал, насколько скучно было на столь пафосном мероприятии пятнадцатилетней девчонке. — А на что собирали деньги на том аукционе? — уточнил Герард.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!