Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 6 из 46 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— «Очевидно, ты очень осторожен с тем, что бросаешь». — «Очень», — согласился Слэйд. Она посмотрела на Рекса. — «Прости, Рекс. Я не могу позволить тебе разорвать ее на куски.» Рекс совершенно неподвижно стоял на задних ногах, словно статуя. Шарлотта рассмеялась. — «Думаешь, он пытается использовать пси-силу, чтобы заставить меня сделать то, что он хочет?» — Я бы не удивился. — «Ты не получишь сумочку», — сказала она Рексу. — А как насчет уточки? Она подошла к стойке и взяла маленькую желтую резиновую уточку, стоявшую возле кассы. Она пару раз сжала утку. Утка пискнула. Рекс был наэлектризован от волнения. Она бросила утку в заднюю комнату. Рекс побежал следом. Раздался стук. Послышалось несколько слабых, отчаянных писков. А потом наступила тишина, за которой последовало радостное тарахтение. — «Что-то мне подсказывает, что утка не выжила», — сказала Шарлотта. Она подошла к стойке и налила кофе. Она поставила кружку на стойку перед Слэйдом. Она изучала его холодные глаза. — «Ты знаешь, кто был в моем магазине вчера, не так ли?» — она сказала. — Да, — ответил Слэйд. Он взял кружку. — «Я поговорю с ним. Это больше не повторится». Глава 2 Хэнк Левенсон бросил безголовую и бесхвостую рыбину на весы. — «Как-то многовато дорогого лосося из Эмбер-Ривер для одного человека. Планируешь побаловать пушка? Я всегда могу продать тебе кусочек поменьше и по дешевле для Рекса. Сомневаюсь, что он заметит разницу.» Слэйд оперся одной рукой о стеклянную витрину и обдумывал варианты. Не было смысла пытаться скрыть правду. Новость о том, что он ужинал с владелицей антикварной лавки «Зеркало», к завтрашнему утру разнесется по всему заливу Шэдоу-Бэй, что бы он ни делал. — «Я не уверен, что Рекс не заметит разницы», — сказал он. — «Он чертовски привередлив. Он получит порцию лосося, а остальное я планирую разделить с гостем на ужине.» — Гость, да? — Хэнк снял с лосося чешую и завернул серебристую рыбу в коричневую бумагу. — «Это случайно не Шарлотта Энрайт?» — «С чего ты взял?» Хэнк фыркнул. — «Видел, как ты выходил из ее магазина сегодня утром. У меня такое чувство, что вы с ней могли бы поладить.» Хэнку было под шестьдесят. Он вырос на Рейншедоу и был наделен суровыми, обветренными чертами человека, проведшего свою жизнь на воде или около нее. Когда он потянулся за полоской скотча, чтобы заклеить упаковку с лососем, под закатанным рукавом его рубашки появилась часть старой татуировки. Это был образ мифического морского змея. — «Шарлотта считает, что вчера к ней кто-то пытался залезть», — сказал Слэйд. — «Я приходил проверить информацию». — «Да?» — Хэнк поднял голову, его глаза слегка сузились от беспокойства. — Что-нибудь украли? — «Кто бы знал?» Хэнк фыркнул. — «Хорошая точка зрения. Это место завалено хламом. Беатрикс Энрайт была очень странной женщиной, и к концу она стала еще более эксцентричной. Она была одержима своим антиквариатом». Слэйд вспомнил разговор, который он подслушал тем летом, когда работал на пристани. — «Я помню. Пятнадцать лет назад все считали ее немного странной.» — «Со временем она стала еще более странной. Рейншедоу всегда привлекал чудаков. Мы хорошо знаем этот тип. Особенность Беатрикс заключалась в том, что она всегда покупала антиквариат на распродажах недвижимости и тому подобное, но, похоже, ее никогда особо не беспокоила продажа этих вещей, по крайней мере, насколько я могу судить.» — «Ей удалось сохранить бизнес», — отметил Слэйд. — «Да. Иногда у меня возникало ощущение, что она ищет какой-то конкретный предмет, но что бы это ни было, не думаю, что она его нашла. Что заставило Шарлотту думать, что к ней влезли?» — «Сегодня утром она обнаружила заднюю дверь магазина незапертой. Это заставило ее нервничать. Но, насколько она может судить, ничего не пропало». — «Городская девушка». — Хэнк понимающе кивнул. — «Рад, что ничего серьезного не произошло. Но с другой стороны, у нас здесь не так уж и много проблем». — «Я это заметил», — сказал Слэйд. — «Иногда в длинные летние выходные у нас возникают проблемы с некоторыми из лодочников. Немного пьянства и беспорядка. И, как ты уже понял на этой неделе, на островах всегда промышляют торговцы травкой.» — «Заметил.» — Слэйд взглянул на часы. — «Острова Янтарного моря всегда пользовались популярностью у контрабандистов, торговцев наркотиками и пиратов». — В голосе Хэнка была нотка гордости. — «Тебе могут рассказать много долгих историй. Пятьдесят лет назад по этим водам плавал сам капитан Гарри Себастьян. Легенда гласит, что он закопал свое сокровище где-то на Рейншедоу.» — А затем он исчез, предположительно был убит своим бывшим деловым партнером, который считал, что имеет право на сокровища. Я знаю эту историю. Слышал ее пятнадцать лет назад.» Хэнк подмигнул. — Говорят, призрак Себастьяна до сих пор ходит по Заповеднику по ночам. — «Если я его увижу, я его арестую». Хэнк рассмеялся. — «Даже не сомневаюсь в этом.» Слейд еще раз взглянул на часть татуировки, которая была видна на руке Хэнка. Подобные татуировки он видел, в основном у старых контрабандистов. — «Но вообще говоря, залив — очень тихое место», — с удовлетворением продолжил Хэнк. — Да, сэр, я бы сказал, что это идеальный городок для человека твоей профессии. — «Почему— то все мне об этом говорят». — Слэйд потянулся за бумажником. — Что я должен? «19, 95. Тариф, как местному». — «Спасибо. Я ценю это.» Хэнк передал пакет с рыбой и прислонился к стойке. — «Скажу, сэр, здесь, на Рейншедоу, нет таких проблем с преступностью, как в большом городе». — «Я заметил.» Никаких пси-одаренных преступников, — подумал Слэйд. — Никаких серийных убийц. Никаких расследований убийств совершенных паранормальными средствами/ приборами/оружием/ способом. И это было к лучшему, потому что он больше не мог справляться с такой работой. — «Должен признаться, я не знал, чего ожидать, когда несколько месяцев назад в старом домике у озера открылась контора «Осмысление/ Размышление /Рефлексия», — продолжил Хэнк. — «Но до сих пор люди, приезжающие на ретриты, кажутся тихими и воспитанными. Они тратят деньги в магазинах. Шеф-повар покупает у меня рыбу, так что я не жалуюсь.» — «Учитывая, сколько стоит посещение такого семинара по медитации на выходные, я сомневаюсь, что «Осмысление» привлечет ту толпу, которая склонна к бунтарству и погрому», — сказал Слэйд. Хэнк усмехнулся. — «Здесь ты прав». — Он взглянул через окно магазина на Рекса, который сидел на перилах снаружи и любезно принимал похлопывания и воркование прохожих. — Где ты взял пыльного кролика? — спросил Хэнк. — «Он сам появился некоторое время назад», — сказал Слэйд. — «Не знал, что из них получаются хорошие домашние животные». — «Не получаются», — сказал Слэйд. — «Спасибо за рыбу. Увидимся.» Хэнк просиял. — «Хорошо проведи время сегодня вечером, слышишь?» — «Сделаю все возможное». На веранде Рекс с большим интересом осмотрел упаковку с лососем. — Забудь об этом, — сказал Слэйд. — «Это ужин, а не полдник. В участке я положу его в холодильник, а после работы заберу в хижину /лачугу». Рекс, похоже, потерял интерес к лососю, но Слэйда не обмануть. Он спустился по ступенькам и осторожно настроился на сверх чувствительность / разбудил дар. Врачи в клинике предостерегали его, чтобы он не выходил за рамки минимального / базового уровня. Но он не смог устоять. Он должен был знать, насколько ухудшилось его состояние, должен был знать, сколько времени ему осталось, прежде чем его чувства полностью отключатся и он ослепнет. Второе зрение включилось на несколько секунд. Уотерфронт-стрит с ее обветренными деревянными витринами, паромная пристань и пристань для яхт начали светиться жуткими оттенками ультра света. Следы людей, прогуливающихся по тротуарам, переливались радужной энергией. Но когда он усилил талант и попытался пробиться в зону, он почувствовал кипящую бурю энергии, которая ждала, чтобы окутать его. Хорошей новостью было то, что, казалось, темноты не стало больше, с тех пор, как он проверял в последний раз. У него еще есть время, прежде чем его талант полностью исчезнет, но пси-силы, которые формировали его жизнь и сделали его настолько успешным в том, что он делал в течение последних пятнадцати лет, медленно, но верно поглощались штормом на краю спектра. Он подавил бесполезную волну ярости, грозившую захлестнуть его изнутри. Не было смысла поддаваться гневу. Ему нужно двигаться дальше, потому что альтернативы не было. По крайней мере, сегодня вечером он собирался поужинать с привлекательной, интересной женщиной. Прошло много времени с тех пор, как он был на свидании. Сьюзен ушла после того, как врачи и парапсихологи вынесли вердикт. Он не винил ее. Какое-то время казалось, что он, вероятно, совершит самоубийство. Они оба знали, что она ничего не могла сделать, чтобы остановить его погружение в пучину. Даже если он не приставит к голове магрез и не потеряется в дымке наркотиков и алкоголя, как ожидали некоторые, он никогда больше не станет тем мужчиной, за которого она планировала выйти замуж. Сьюзен сократила свои потери, и он почувствовал облегчение, когда она это сделала. По крайней мере, ему больше не нужно было притворяться, что когда-нибудь он сможет вернуть себе способности; что когда-нибудь он сможет вернуться в Бюро. Шарлотта Энрайт никогда не знала его в той жизни, которую он теперь считал другой жизнью. Для нее он был чистым листом. Никакого багажа. И он не будет торчать в Шэдоу-Бэй достаточно долго, чтобы у нее сложилось неправильное впечатление. Теперь она знала, что он планирует уехать через шесть месяцев. Он был рад, что решил эту проблему еще до того, как пригласил ее на ужин. — «Они были просто двумя полузнакомыми людьми» — подумал он. — Ничего не мешало им хорошо провести время вместе. Она больше не была ребенком. Они оба были взрослыми людьми. Он был буквально ошеломлен, увидев ее, когда пять дней назад сошел с парома. Большая часть города собралась поприветствовать нового начальника полиции, но именно вид Шарлотты в толпе пронзил его чувства и пробудил ощущения, которые он не мог определить.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!