Часть 20 из 27 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
* * *
Опрометью сбежав по лестнице в обширный зал, Альвар на одном дыхании миновал двойную колоннаду и, преодолев еще одну лестницу, попал в широкий коридор. За спиной доносились крики преследователей. Они и не думали отставать. Альвар отчетливо слышал ругань Бернардо. Капитан кричал на ломбардском, часто упоминая два знакомых Альвару слова: «гаррота» и «дьявол».
Добежав до конца коридора, Альвар остановился напротив двух порталов. Тут память его подвела. Он точно помнил, что поднялся по лестнице. Заглянув в оба тоннеля, Альвар убедился, что в каждом есть лестница. Чтоб тебя! Сзади раздался гнусавый голос Санчеса:
— Ну вот ты и попался!
Тлеющий фитиль опустился на пороховую полку. Раздался выстрел. Пуля расплющилась о камень над головой Альвара. Тот, не раздумывая, нырнул в правый коридор. Без индейца найти выход оказалось непросто. Кто мог знать, что бессмертный страж погибнет от такого же кусочка раскаленного свинца. Как могло жившее на свете тысячу лет существо так оплошать! Именно это вертелось в голове у Альвара, пока он несся по коридору. Чтобы добраться до места поединка у них ушло не так много времени. Значит, главная лестница была неподалеку.
Попав в новый зал, Альвар обогнул несколько саркофагов и нырнул в единственный арочный проход напротив. Еще один коридор и еще одна лестница. Голоса преследователей стали тише. Преодолев ряд отвесных ступеней, Альвар поднялся в тесное помещение, уставленное мраморными блоками. Здесь он повалился на пол и закрыл глаза. Вперед вел еще один коридор, но туда идти не было смысла. Через этот склад они не проходили. Значит, он заблудился. Снова.
* * *
— Зачем стрелял, пес? — набросился на испанца Бернардо. — Говори, куда он побежал?
— Туда, — ткнул пальцем в правый проход валенсиец.
— Проклятый лабиринт, — на ходу выкрикнул конкистадор за спиной у Бернардо. — Сколько же здесь залов и коридоров?
Итальянцы по одному подбегали к ним. Все сильно устали. Поставив ведра возле порталов, они столпились вокруг Бернардо в ожидании приказов.
— Морелли, останешься здесь, — кивнул капитан кряжистому рыцарю с алебардой, попутно смахивая с лица слипшиеся кудри. — Будешь караулить ведра и дождешься магистра. Не хватало еще, чтоб мы и его потеряли.
— Опомнитесь, сеньор Бернардо. Я знаю, вы здравомыслящий человек…
— Да. И поэтому до сих пор жив!
— Недолжно христианину убивать ради мести, — взмолился падре Умберто, теребя нагрудный крест. — Если Альвар Диас согрешил против церкви, мы передадим его инквизиции. Трибунал решит, что с ним делать.
— Я не хочу его убивать, — отмахнулся итальянец. — Он знает, где выход. Без него мы будем блуждать по этому лабиринту до Страшного суда.
— Нам всем следует подождать магистра, — предложил Морелли.
— Чтоб он приказал его убить? Хватит. Альвар Диас нужен живой. Встречу с намыленной пенькой мы ему всегда успеем устроить. — Бернардо посмотрел на Санчеса заряжавшего аркебузу. — Нашел новую игрушку! Если еще раз выстрелишь без нужды, отрежу палец.
Распределив обязанности, конкистадоры спустились по лестнице в обширный зал. Падре Умберто остался с Морелли, но затем все-таки последовал за капитаном. Страшно было двигаться вперед и страшно стоять на месте. Францисканец чувствовал, что эта погоня добром не кончится, равно как и поиски Древа жизни. Он ведь отправился в Новый Свет не по своей воле. В тот момент, когда кардинал намекнул на его безоговорочное участие в миссии, он готов был поменяться местами с любым нищим причетником, лишь бы остаться на родине. Конечно, ему обещали место аббата в большом монастыре и немалый доход, но риск был слишком велик, а доля до того незавидна, что легче казалось утопиться, чем переживать день за днем в непрерывном страхе и волнениях.
Спустившись вниз по крутым ступеням, падре Умберто увидел фигуры рыцарей и моряков. С факелами в руках они прочесывали пространство зала. Оказалось, что помимо центрального арочного прохода за колоннами скрывались несколько порталов поменьше.
— Осмотрите тут все, — пронесся эхом под высоким сводом голос капитана. В этот момент он и еще несколько конкистадоров направлялись к главному проходу. — Действуйте парами. Далеко не разбредаться.
Вместе с Санчесом и светловолосым рыцарем они поднялись по ступеням и сразу обнаружили следы на песке. Альвар был здесь. Впереди раздался звук удаляющихся шагов. Бернардо окликнул остальных, но ждать не стал и пустился в погоню за предателем с двумя сподвижниками.
Оставив коридор позади, они попали в помещение до потолка уставленное мраморными блоками. Здесь на них сверху набросились черные тени. Раздался хруст. Первый демон бросился на рыцаря и свернул ему шею. Второго Бернардо успел поразить шпагой, а затем добить кинжалом в сердце. Третьего Санчес выстрелом ранил в плечо.
— Твари! — завопил Бернардо, взмахом освященного клинка перебив еще одному нечестивцу горло. — Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto…[37]
Слова молитвы заставили последнего демона пуститься наутек. Бернардо побежал за ним, освещая путь факелом. Санчес последовал за капитаном, второпях прочищая шомполом ствол аркебузы.
Топот ног стих. Итальянец остался умирать в свете гаснущего факела. Лежа на спине, рыцарь тихо хрипел, не в силах поднять повернутую набок голову. Он первым ощутил вибрацию камней и понял, что с пирамидой происходит нечто странное, но рассказать об этом уже никому не смог.
ГЛАВА IX ИСКУПЛЕНИЕ
Покинув тесные помещения, уставленные каменными блоками, Альвар попал в красивый зал с боковыми аркадами. Впереди темнели четыре портала и белокаменный алтарь с кучей мешков набросанных сверху. Это место напомнило ему двор гильдии фехтовальщиков. Не хватало только фонтана в центре. Держа в левой руке догорающий факел, заранее снятый со стены, Альвар приблизился к алтарю. То, что он принял за кучу мешков, на поверку оказалось человеческим телом. Скрючившийся труп итальянца лежал на холодном камне. Бледное лицо распухло, словно у утопленника. Альвар узнал капитана Сильвио. Обойдя алтарь, он увидел еще один труп. Там лежал испанский моряк. Голова была пробита. Багор валялся рядом и, судя по всему, ничем не помог своему хозяину в схватке. Один за другим алчные захватчики умирали в недрах пирамиды, и это была справедливая смерть. Идальго вспомнил древнюю поговорку, которую слышал в Московии: «Кто к нам с мечом придёт, тот от меча и погибнет». Это значит, что каждый сам в ответе за свои злодеяния и сочувствовать ему никто не обязан, и уж тем более никто не обязан его щадить.
Осмотрев каждый портал, Альвар выбрал крайний слева. Коридор там тоже уводил влево и вполне мог вывести на главную лестницу. Альвар поспешил вперед, освещая путь. Вдруг камни под ногами дрогнули. Идальго остановился и прислушался. Снизу доносился приглушенный рокот. Складывалось впечатление, что пирамида движется. Песок на полу зашевелился и пополз, словно живое существо.
— Началось, — вслух произнес Альвар.
Последовал сильный толчок в спину и испанец рухнул на пол. Факел упал на горку песка, но не потух, продолжая освещать коридор тусклым светом. Альвар перекатился на спину и достал кинжал. Острый носок сапога выбил лезвие из руки. Кто-то очень сильный бесцеремонно схватил его за шиворот и прижал к стене.
— Капитан Сильвио? — не веря своим глазам, произнес Альвар.
— Теперь уже маэстре де кампо Сильвио. Помните, сеньор Диас, у нас осталось незавершенное дело?
Конкистадор зловеще улыбнулся, заглянув ему в глаза. Его распухшее лицо в оранжевом свете факела казалось налитым гноем. Изо рта сочилась кровь. Он был страшен и омерзителен, как живой мертвец.
— Воистину, Господь наградит любого, кто его завершит.
Альвар схватился за рукоять шпаги. Сильвио предупредил и этот ход, сорвав с него пояс с оружием и забросив далеко в темноту. Оставшись без защиты, Альвар не на шутку испугался.
— Что теперь будешь делать? — хриплым голосом выговорил конкистадор.
— Ты ведь стал одним из них, — произнес Альвар, не пытаясь вырваться из железной хватки. По крайней мере, глаза итальянца, некогда карие, теперь были сплошь затянуты красными жилами.
— Не понимаю, как это произошло. Та девка в трюме ударила меня в затылок чем-то острым, — хохотнул бородач. — Я-то думал, что мне конец.
— Так и есть. Но теперь ты слышишь голос?
— Да. Кто-то говорит со мной. Пусть тебя это не беспокоит.
— Ты должен повиноваться своей госпоже.
Сильвио зарычал и отшвырнул Альвара с той же легкостью, с какой выбросил его амуницию.
— Мне надоело исполнять приказы! Я уже говорил, что здесь нет никаких законов.
Он двинулся навстречу, но звук шаркающих шагов заставил его оглянуться. Коридор озарило пламя факела. Из-за поворота вышел падре Умберто. Священник читал вслух молитву. Лицо Сильвио исказилось от боли. Увидев их, францисканец остановился и замолчал.
— Преподобный, читайте! — закричал Альвар, но Сильвио уже стоял напротив священника и прежде чем тот успел вымолвить слово, вонзил ему в живот острые пальцы.
Узкий тоннель огласил мучительный стон. Альвар подобрал «Гуль» и, замахнувшись, нанес удар. Взревев от боли, рыцарь извернулся, пытаясь вытащить кинжал из спины. Альвар опомниться не успел, как одержимый итальянец снова набросился на него. Локтем правой руки он придавил идальго к стене, левой уцепился за длинные волосы.
— Жжется! Почему так сильно жжется? — не своим голосом завопил Сильвио и потянул за дымчатую прядь.
Сила натяжения подсказала Альвару, что с него собираются снять скальп. Он запустил руку во внутренний карман и нащупал там металлический предмет. Появление падре Умберто подсказало ему выход из положения. Снова раздался рокот движущихся камней. Сильвио отвлекся. Как раз вовремя.
Пока конкистадор выискивал источник непонятных звуков, идальго незаметно вынул из кармана дублета крошечную серебряную флягу и повернул пробку.
— Я, помниться, одолжился тебе? — прохрипел итальянец, повернувшись, чтобы довершить начатое.
— Долг платежом красен.
Сильвио опомниться не успел, как Альвар выплеснуть содержимое. Одутловатое лицо конкистадора зашипело, запенилось и вместе с бородой поползло вниз. Сильвио схватился за обожженную кожу и стал с ревом носиться по коридору, натыкаясь на стены. Альвар догнал раненного итальянца, повалил на пол, вырвал кинжал и колол до тех пор, пока тот не перестал шевелиться. Потом вернулся к священнику.
Он нашел его чуть живым. В этот момент все вокруг затряслось и заскрипело. Стены пришли в движение. Кучи песка под давлением камня поползли к центру коридора. Альвар попытался поднять падре Умберто, но тот мягко отстранил его.
— Оставьте… — выдохнул францисканец. — Вы сделали все, что могли. Да хранит вас Бог, сеньор Диас.
Альвар кивнул, подобрал факел, нашел шпагу и побежал по коридору. Стены медленно ползли навстречу друг другу. В последний рывок идальго вложил все силы. Теперь он понял, как действует защитный механизм пирамиды и что происходит с теми, кто остается внутри. Прежде чем каменный исполин превратится в непроницаемый склеп он должен был во что бы то ни стало найти дорогу на главную лестницу.
* * *
Протиснувшись сквозь щель между двумя смыкающимися стенами, Санчес вывалился в широкий коридор. Позади в каменных тисках остался вопящий от ужаса итальянец. Беднягу раздавило прямо у него на глазах. Бернардо в этот момент бежал далеко впереди. Внезапно свет его факела исчез за поворотом. Санчес поднял аркебузу, окликнул капитана и поспешил следом. Не хватало еще потеряться в этом аду. Радовало хотя бы то, что не все стены стали двигаться сразу. Здесь по-прежнему было спокойно, только с потолка кое-где струился песок.
Он нагнал рыцаря на перепутье. Бернардо стоял между двумя порталами и всматривался в пол. Стены коридоров впереди тоже двигались, но пока не так быстро.
— Он был здесь, — произнес капитан, ткнув острием шпаги в след. — Демон ищет выход.
— Вы уверены, что это не ловушка?
book-ads2