Часть 42 из 93 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Нет! – отрезал Винни. – Отдай мою газету! Почему сам себе не купишь? Вечно мою берешь читать!
Джек встал, подтолкнул газету к Винни и, взяв полученную от Джанис папку, сказал:
– Ты в последнее время и вправду не в себе. Тебе, наверное, в отпуск пора. Как-то быстро в сварливого старикана превращаешься.
– Зато я не крохобор, – огрызнулся Винни. Он взял свою газету и аккуратно переложил страницы, перепутанные Джеком.
Джек подошел к кофеварке, налил себе чашку до краев. Взял ее с собой и уселся за столик дежурного. С удовольствием прихлебывая, пролистал историю многочисленных госпитализаций Франкони. Первым делом, осваивая материалы, он интересовался главным, а потому читал каждое заключение на выписку. Как Джанис и говорила, в больницу Франкони чаще всего попадал из-за неладов с печенью, начиная с приступа гепатита, который подхватил в Неаполе.
Тут прибыла Лори. Еще не сняв пальто, первым делом спросила Джека, читал ли он газету, слышал ли утренние новости. Джек уведомил, что прочел заметку в «Пост».
– Твоих рук дело? – поинтересовалась Лори, складывая пальто и вешая его на спинку стула.
– Ты это про что?
– Про утечку, будто мы экспериментально опознали Франкони в твоем утопленнике.
Джек коротко хохотнул, не веря собственным ушам:
– Меня твой вопрос ставит в тупик. Мне-то зачем такую штуку устраивать?
– Не знаю, разве что... на тебя вчера вечером это такое впечатление произвело, – сказала Лори. – Только я вовсе не хотела обидеть. Просто удивилась, увидев, как быстро это попало в новости.
– И ты удивилась, и я удивился, мы оба... Может, это Лу?
– Думаю, такое удивило бы меня еще больше, чем если бы это сделал ты, – заметила Лори.
– Я-то при чем? – В голосе Джека зазвучала обида.
– В прошлом году ты проболтался про чуму, – напомнила Лори.
– Тогда, – оправдываясь, вспылил Джек, – все было совсем не так. Речь шла о спасении людей.
– Ладно, не сходи с ума, – сказала Лори. И, меняя тему, спросила: – Что за дела у нас сегодня?
– Не смотрел, – признался Джек. – Но стопка маленькая, и потому у меня просьба. Если можно, мне бы хотелось посвятить день писанине, а если честно, то хочу покопаться кое в чем.
Лори нагнулась и пересчитала папки с материалами для вскрытия:
– Всего десять дел: никаких проблем. Я сама, думаю, сегодня всего одним займусь. Теперь, когда тело Франкони вернулось, мне еще больше хочется выяснить, как оно вообще отсюда пропало. Чем больше я об этом думаю, тем тверже убеждаюсь, что это так или иначе устроил кто-то из работающих у нас.
Раздался всплеск разлившейся жидкости, сопровождаемый громкой бранью. Лори с Джеком обернулись к Винни, который стремительно вскочил со стула. Кофе из его чашки разлился по всему столу и даже попал на брюки.
– С Винни будь поосторожнее, – предупредил Джек. – Он опять в паршивом настроении.
– У вас все в порядке, Винни? – громко спросила Лори.
– В порядке, – буркнул тот. И направился на прямых, будто из дерева, ногах за бумажными полотенцами, лежавшими возле кофейника.
– Я что-то в толк не возьму, – обратился Джек к Лори, – с чего это возвращение Франкони так возбудило твой интерес к его исчезновению?
– В основном из-за обнаруженного тобой во время вскрытия, – ответила Лори. – Поначалу я думала, что тот, кто похитил тело, поступил так из чистой злобы: ну, там, убийца, не желающий, чтобы человека похоронили как подобает... что-то в этом духе. Теперь же получается, что тело украли, чтобы уничтожить печень. Это странно. Изначально я думала, что разгадать тайну исчезнувшего тела – это как самой себе что-то доказать. Теперь понимаю: если я сумею представить себе, как тело пропало, то мы смогли бы отыскать того, кто это сделал.
– Начинаю понимать, что имел в виду Лу, говоря, что чувствует себя дураком, оказываясь свидетелем твоих способностей ассоциативного мышления, – протянул Джек. – Сам-то я всегда полагал, что в случае с исчезновением Франкони «зачем» куда важнее, чем «как». Ты же предполагаешь, что между ними есть связь.
– Вот именно, – подтвердила Лори. – «Как» приведет к «кто», а «кто» прояснит «зачем».
– И по-твоему, замешан кто-то, работающий здесь, – сказал Джек.
– Боюсь, что так, – кивнула Лори. – Понять не могу, как бы им удалось вывезти его без чьей-то помощи изнутри. Увы, до сих пор у меня ни единой ниточки к тому, как это произошло.
* * *
После разговора с Зигфридом Раймонд почувствовал, как мозг попал под власть двух таблеток снотворного, наводивших дрему на его кровоток. Остаток утра он проспал глубоким сном. Проснулся в тот момент, когда Дарлин отдернула занавески, впуская в спальню поток дневного света. Было уже восемь часов, время, в какое он просил его разбудить.
– Тебе уже лучше, дорогой? – спросила Дарлин. Она заставила Раймонда приподняться и взбила ему подушку.
– Лучше, – кивнул Раймонд, хотя от снотворного голова была еще тяжелой.
– А я уже твой любимый завтрак приготовила, – сообщила Дарлин и, нагнувшись к бюро, подняла плетеный поднос. Поднесла его к кровати и поставила на колени Раймонду.
Тот оглядел поданное: стакан свежевыжатого апельсинового сока, две полоски бекона с омлетом из одного яйца, поджаренный хлебец, чашечка пахучего кофе. В кармашке сбоку торчала утренняя газета.
– Ну как? – горделиво спросила Дарлин.
– Отлично, – похвалил Раймонд, потянулся и чмокнул ее в губы.
– Дай знать, если захочешь еще кофе, – предупредила Дарлин, выходя из комнаты.
Испытывая ребячье удовольствие, Раймонд намазал хлебец маслом и отхлебнул сок. Для него поутру не было ничего чудеснее запаха кофе и бекона. Отправив в рот по кусочку бекона и омлета и наслаждаясь вкусом того и другого вместе, Раймонд взял газету, развернул ее и пробежал глазами заголовки.
И сразу закашлялся: еда вдруг попала не в то горло. Раймонд так зашелся в кашле, что плетеный поднос соскользнул с постели и, перевернувшись вверх дном, шмякнулся на ковер.
Дарлин примчалась бегом и встала, беспомощно сжимая руки и глядя, как задыхается от кашля Раймонд, ставший пунцовым, как помидор.
– Воды! – пискнул он между приступами.
Дарлин метнулась в ванную и вернулась со стаканом. Раймонд вцепился в него, ему удалось отпить немного воды. Бекон с яйцом, которые были у него во рту, разлетелись теперь по всей постели.
– Что с тобой? – волновалась Дарлин. – Может, «неотложку» вызвать?
– Не туда пошло, – прохрипел Раймонд, указывая себе на кадык.
Только минут через пять он пришел в себя. К тому времени в горле уже угнездилась боль, а голос сделался хриплым. Дарлин успела более или менее навести порядок в кровати и возле нее, хотя на белом ковре так и осталось кофейное пятно.
– Ты газету читала?
Дарлин отрицательно мотнула головой, и Раймонд развернул перед ней шуршащие страницы.
– Вот это да, – прошептала она.
– «Вот это да»! – насмешливо передразнил ее Раймонд. – А ты еще спрашивала, с чего меня гнетет Франкони! – Он со злостью скомкал газету.
– И что ты собрался делать? – спросила Дарлин.
– Наверное, стоит еще раз съездить и повидаться с Винни Домиником, – сказал Раймонд. – Он слово давал, что тело исчезло. Тоже мне работничек!
Зазвонил телефон, и Раймонд даже подскочил на месте.
– Хочешь, чтобы я ответила? – спросила Дарлин.
Раймонд кивнул. Он гадал, кто бы мог звонить в такую рань.
Дарлин взяла трубку, поздоровалась, затем несколько раз произнесла «да». Зажав микрофон рукой, возвестила с улыбкой:
– Это доктор Уоллер Андерсон. Он желает примкнуть.
Раймонд перевел дыхание. Он даже не чувствовал, что все это время провел замерев и не дыша.
– Скажи ему, что мы польщены, только я ему позвоню попозже.
Дарлин, сделав, как ей было сказано, повесила трубку и заявила:
– Во всяком случае, то была добрая весть.
Раймонд потер лоб и громко застонал:
– Чтобы все шло так же хорошо, как бизнес!
Вновь зазвонил телефон. Раймонд махнул Дарлин рукой: ответь, мол, – а она, поздоровавшись и послушав несколько секунд, вовсе перестала улыбаться. Протянула трубку ему, шепнув, что звонит Тейлор Кэбот.
У Раймонда едва комок не застрял в горле. И без того раздраженное, оно еще и враз пересохло. Быстро глотнув воды из стакана, он взял трубку.
– Здравствуйте, сэр, – выдавил Раймонд все еще хрипловатым голосом.
book-ads2