Часть 5 из 74 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Они съехали с Шоссе 10. Дальше прямо до города, на юг по гравийной дороге. Машину нещадно трясло на рытвинах. В открытые окна дул ветер. Солнце, справа от них, ярко светило над самым горизонтом.
– Майкл, садись за руль и веди поровнее, – сказал Грир и сунул руку под сиденье. – Питер, дай ей это.
Питер наклонился вперед и взял пистолет. Патрон в патроннике уже есть.
– Времени целиться не будет, – сказал он Эми. – Просто наводи и стреляй, будто пальцем тычешь.
Она с неуверенным лицом взяла у него пистолет, но взяла крепко.
– У тебя пятнадцать патронов. И надо быть близко – не пытайся стрелять в них издали.
– Достань ружье, – сказал Грир.
Майкл вытащил оружие из держателя. Под стволом шел трубчатый магазин на восемь патронов.
– Там какие? – спросил он Грира.
– Жакан, цельные. Попасть сложнее, но сшибешь сразу.
Впереди показался город. На вершине холма, маленький, будто игрушечный.
– Будет тяжко, – сказал Грир.
Последних пациентов уже перенесли с первого этажа. Дженни стояла у двери убежища с планшетом и проверяла по списку, а Сара и медсестры ходили между коек, делая все, чтобы пациенты были в порядке.
Сара подошла к койке, на которой лежала беременная, та, про которую сказала Дженни. Молодая, с густыми черными волосами. Проверяя ей пульс, Сара мельком глянула в карту. Сестра приняла ее час назад. Шейка матки только начала открываться. Девушку звали Грейс Альвадо.
– Грейс, я доктор Уилсон. Это у тебя первый?
– Я была беременна до этого, но не выносила.
– Сколько тебе лет?
– Двадцать один.
Сара замерла. Тот самый возраст. Та самая Грейс. Сара ее видела, когда она только родилась на свет.
– Твои родители Карлос и Салли Хименес?
– Вы знали моих?
Сара едва не улыбнулась. Улыбнулась бы, но не в этот день.
– Тебя это может удивить, Грейс, но я была здесь, когда ты родилась.
Она посмотрела на приятеля девушки, который сидел на тарном ящике с другой стороны от койки. Изрядно старшее ее, лет сорок, сурового вида, но, как и все мужчины, впервые готовящиеся стать отцами, он был несколько ошеломлен внезапной быстротой событий после месяцев ожидания.
– Вы мистер Альвадо?
– Зовите меня Джок, все так зовут.
– Мне нужно, чтобы вы помогли ей расслабиться, Джок. Глубоко дышать, и пока что никаких потуг. Сможете это сделать?
– Постараюсь.
Сара положила ладонь на предплечье Грейс.
– Просто сосредоточься на том, что у тебя родится ребенок, о’кей?
Дверь подвала была сделана из толстой стали, стены – из толстого бетона. Сара уже была готова закрыть ее, как помещение вдруг погрузилось в темноту. Нервный шепот, а потом люди начали кричать.
– Прошу всех успокоиться! – сказала Сара.
– Что случилось со светом? – крикнул кто-то в темноте.
– Армия переключила ток на прожекторы, вот и все.
– Значит, Зараженные нападают!
– Этого мы не знаем. Постарайтесь сохранять спокойствие.
Рядом стояла Дженни.
– Они правда это сделали? – спросила она.
– Откуда я знаю? Иди на склад, принеси свечи и лампы.
Дженни вернулась спустя пару минут. Зажгли лампы, расставили их у коек. Крики стихли, люди перешептывались. А потом в полумраке повисло напряженное молчание.
– Дженни, помоги-ка.
Дверь весила килограмм двести. Сара и Дженни закрыли ее и повернули штурвал, закрывая замок.
Четверть солдат Апгара заняли позиции на отрезке в пятьсот метров по обе стороны от ворот, остальные стояли на стенах дальше, через равные промежутки. С ними держали связь по радио. Калеб командовал отделением из двенадцати человек. Шестеро из Люкенбаха, из тех немногих, кто успел добраться до убежища, когда напали на гарнизон. Ни один офицер не выжил, они остались без командиров. Теперь их командиром стал Калеб.
К нему подошел солдат, топая по помосту. На Холлисе не было формы, только стандартная армейская разгрузка с полудюжиной запасных магазинов и длинным ножом в ножнах. На ремне поперек его широкой груди болталась М-4, стволом вниз, в кобуре на бедре был пистолет.
Холлис четко отдал честь.
– Рядовой Уилсон, сэр.
Просто абсурд, что Холлис так к нему обращается. Будто спектакль какой-то.
– Ты шутишь.
– Женщины и дети в безопасности. Мне сказали вам доложиться.
На его лице было выражение, какого Калеб не видел у него никогда. Этот большой добродушный мужчина, книголюб, читающий детям, мгновенно превратился в воина.
– Я дал обещание, лейтенант, – напомнил ему Холлис. – Мне кажется, вы там были тогда.
Зажглись прожекторы, заливая резким белым светом защитный периметр у основания стены. Затрещали рации; по помосту будто пробежала дрожь копящейся энергии.
– Смотреть в оба!
Щелканье затворов. Калеб выставил винтовку над стеной и снял ее с предохранителя. Поглядел вправо, где стоял наготове Холлис. Ноги широко расставлены, плечи развернуты, глаза пристально глядят в прицел, идеально. Тело одновременно напряжено и расслаблено, сосредоточено и готово действовать. Будто старое умение, въевшееся в него до кости и без труда проявившееся, когда в этом возникла надобность.
Откуда станут нападать Зараженные? Сколько их будет? Калеб дышал неровно, а поле зрения неестественно сузилось. Он заставил себя сделать медленный глубокий вдох. Не думать, сказал он себе. Есть время думать, но сейчас не время.
Вдалеке, прямо на севере, появилась светящаяся точка. Адреналин хлынул в кровь, и Калеб крепче прижал приклад к плечу. Светящаяся точка подпрыгивала вверх-вниз, а потом поделилась надвое, будто клетка. Не Зараженные. Фары машины.
– Контакт! – крикнул кто-то слева. – Тридцать градусов вправо! Двести ярдов!
– Контакт! Двадцать влево!
Впервые более чем за два десятилетия завыла сирена.
Грир вдавил педаль газа в пол. Стрелка спидометра прыгала, поля пролетали мимо них, сливаясь, мотор ревел, кузов машины дрожал.
– Они прямо позади! – заорал Майкл.
Питер развернулся на кресле. В полях появились светящиеся точки.
– Осмотреться! – крикнул Грир.
Питер повернулся вперед, и вовремя. Увидел, как в свет фар выскочили трое Зараженных. Грир прицелился и крутанул руль, врезаясь прямиком в стаю. Их тела громыхнули по крыше. Питера дернуло вперед, потом назад. Снова поглядев вперед, он увидел Зараженного, вцепившегося в капот машины.
Майкл выставил ружье поверх приборной доски и выстрелил.
Стекло разлетелось вдребезги. Грир крутанул руль влево, и Питера бросило на дверь. Эми упала на него. Они мчались по полю, засаженному бобами, уходя от ворот вбок. Грир крутанул руль обратно; машина угрожающе накренилась влево, грозя опрокинуться, но затем колеса с грохотом упали обратно на землю. Они въехали на пригорок, «Хамви» на мгновение взлетел в воздух и приземлился на дорогу. Раздался зловещий лязг откуда-то снизу, и они начали сбрасывать скорость.
– Что такое? – крикнул Питер Гриру.
book-ads2