Часть 46 из 76 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Голова снова закружилась, и она прикрыла глаза.
— Но, миледи, это универсальное средство, а в вашем состоянии… — возразила экономка.
— Мне нужна всего лишь чашка чаю! — Девушка решительно тряхнула головой, прогоняя слабость.
— Хорошая девочка, — очень тихо сказал Руперт, подходя и садясь на край кушетки. — Принесите виконтессе чай и добавьте туда пять капель бренди!
Экономка возмущенно засопела, но послушно направилась на кухню. Лорд Сен-Клер взял руки Денизы в свои, поднес к губам.
— Все еще ледяные… — Заметив приближение миссис Хиллед, лорд Сен-Клер с сожалением отстранился. — Выпейте чаю и ложитесь спать.
— Я не устала, — машинально отмахнулась Дениза.
— Я настаиваю! — Руперт нахмурился. — Поверьте, вам необходимо отдохнуть, завтра будет тяжелый день!
Понимая, что спорить бесполезно, Дениза выпила чай и послушно поднялась в спальню.
Комната встретила ее тишиной. Дениза задумчиво прошлась взад-вперед, потом взглянула в зеркало, словно отражение могло ей подсказать, что делать.
«Ты можешь вот так стоять и всю жизнь ждать…» — раздался в голове голос той незнакомки на пустошах. Может, это была игра воображения, но Денизе вдруг показалось, что в зеркале она увидела не себя, а ее: в черном платье, с распущенными волосами, они действительно были похожи. Девушка моргнула, и видение, усмехнувшись, пропало.
Виконтесса присела на кровать, разгладила едва заметные складки покрывала. Странно, но смерть Тони не принесла ни радости, ни скорби. В душе была лишь пустота и облегчение от того, что ей не придется бежать и вверять свою судьбу другому мужчине, завися от его прихотей. Теперь Дениза принадлежала лишь себе.
Она вдруг ясно представила свой собственный небольшой дом на побережье, где серые стены увиты розами, а у порога сидит собака.
Дениза истерично рассмеялась: муж погиб, а она думает лишь о том, чтобы завести себе собаку. На лестнице послышались шаги, виконтесса, уткнувшись лицом в подушку, попыталась успокоиться или хотя бы заглушить приступ веселья. Еще не хватало, чтобы слуги сплетничали, что она веселится в ночь смерти мужа.
Судя по голосам, Руперт в сопровождении Порриджа прошел в спальню Энтони.
Тори, поскуливая, поскребся в дверь, но Дениза даже не шелохнулась. Ее вновь охватило оцепенение. Чувствуя себя на грани потери сознания, девушка вытянулась поверх покрывала, бездумно смотря в темноту ночи. Сейчас все: бал, бешеная скачка по пустошам, огненный демон — казалось нереальным.
Мерцающие звезды расплывались перед глазами, веки тяжелели, и Дениза погрузилась в глубокий сон.
В сопровождении приехавшего откуда-то дворецкого новоявленный виконт, убедившись, что ничего не пропало, закрыл спальню кузена.
— Пусть всем распоряжаются душеприказчики, — пояснил он, под бдительным взором дворецкого пряча ключ к себе в карман.
— Хорошо. — Тот поджал губы, явно не одобряя поведение нового хозяина.
Сен-Клер бросил на него задумчивый взгляд, но ночь и так была богата событиями, поэтому Руперт решил подождать с расспросами до утра.
— Спокойной ночи, Порридж, — сухо попрощался он.
— Спокойной ночи… милорд!
Руперт направился к своей спальне. Проходя мимо двери, ведущей в комнату Денизы, он привычно провел рукой по створке.
Магии не было. Руперт не почувствовал ни отголосков магических заклинаний, ни даже самой простой сигналки. Сен-Клер нахмурился и посмотрел на лежавшего у дверей стража:
— Ну и что ты думаешь об этом, мой друг?
Тот коротко гавкнул и, поднявшись на задние лапы, передними поскреб по створке.
— Хочешь войти без приглашения? — усмехнулся Руперт. — Тебе, в отличие от меня, это позволительно.
Тори отчетливо хмыкнул и, подпрыгнув, ударил лапой по начищенной до блеска ручке. Дверь приоткрылась. Пес вошел в комнату и с явным превосходством оглянулся на хозяина.
Поколебавшись, Руперт все-таки шагнул внутрь, намереваясь лишь закрыть дверь. Взгляд невольно упал на кровать. Дениза лежала поверх покрывала, подложив руку под щеку, второй рукой она обхватила себя, желая согреться.
Сен-Клер подхватил плед, лежащий на кушетке, и укрыл спящую женщину. Она не проснулась, лишь пробормотала что-то и перевернулась на другой бок. Прядь волос упала на лицо.
Руперт очень бережно, стараясь не коснуться кожи, убрал ее. Дениза заворочалась, и мужчина торопливо вышел. Тори насмешливо посмотрел ему вслед, затем запрыгнул на кровать, покрутился и лег на свое привычное место в ногах виконтессы.
Вскоре весь дом погрузился в тревожный сон, и лишь Руперт еще долго сидел у камина, задумчиво глядя на тлеющие угли.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
ГЛАВА 1
Дениза проснулась поздно. Она с удивлением обнаружила, что укрыта пледом. Странно, но она не помнила, чтобы брала его.
Впрочем, воспоминания этой ночи сгладились в памяти, словно кошмар, привидевшийся во сне. Сейчас, в сером свете дождливого дня, все казалось точно подернутым дымкой. Девушка уже с трудом могла различить, где сон, а где явь. Она помнила: вчера ночью Руперт сказал, что Тони мертв, но Дениза все еще не могла поверить в это.
Виконтесса откинула плед. Спавший в ногах Тори заворчал и встрепенулся.
— Интересно, как ты сюда попал? — спросила она пса, впрочем не ожидая ответа.
Тот с дурашливым видом завилял хвостом. Дениза потрепала его по голове и встала.
Виконтесса так и не сняла платье. Бисер, которым была украшена вышивка, во сне впивался в кожу, и теперь все тело было покрыто болезненными красными пятнами. Вздохнув, Дениза направилась в гардеробную и достала со дна чемодана платье из черного крепа, которое еще до свадьбы заставила пошить предусмотрительная тетя.
Платье невозможно было надеть без помощи служанки, и Дениза, скорее по привычке, дернула шнур звонка.
— Доброе утро, миледи. — К ее удивлению, в комнату вошла горничная.
— Молли? Ты же вчера ушла…
— Тетя рассказала мне, что… — Служанка смущенно замолчала.
— Да. Виконт… мой муж… он погиб… демон вырвался… — Дениза прикрыла глаза, еще раз переживая события ночи, и вздрогнула. — Это было ужасно.
— Матушка мне всегда говорила — от этих демонов один только вред! — поучительно произнесла Молли. — Правильно вы сделали, что поехали с милордом Рупертом!
— Ты так думаешь? — Виконтесса обернулась и внимательно посмотрела на служанку.
— Конечно, — уверила та. — Еще не хватало, чтобы вы разбились вместе с виконтом! Это вам явно ни к чему!
— Возможно, это было бы… — Она вдруг оборвала себя, понимая, что собралась откровенничать со служанкой.
— Плохо это было бы, вы молодая, вам еще жить и жить! — подхватила та, ничуть не смущенная заминкой. — И так себя похоронили в этой глуши, а все из-за мужа вашего, упокой, Господи, его душу!
Под пристальным взглядом госпожи Молли старательно осенила себя крестом благодати.
— Я принесу вам чай, — решительно заявила горничная и вышла.
Когда Дениза, облаченная в черный креп, спустилась в гостиную, Руперт был уже там. Он сидел в кресле, листая привезенные из города свежие газеты. Судя по темным кругам вокруг глаз, если лорд Сен-Клер и ложился спать, то всего на пару часов.
При виде девушки Руперт небрежно сложил газету и встал:
— Доброе утро! Надеюсь, вы оправились от потрясений вчерашней ночи?
Дениза хотела было сказать, что смерть Тони не слишком задевает ее, но вдруг поняла, что лорд Сен-Клер — пора было привыкать звать его виконтом — спрашивает скорее о бале и их сорвавшемся побеге.
— Не знаю, — честно призналась девушка. — Все это так…
— Печально, — подхватил Руперт, едва заметно кивая на лакея, стоявшего у дверей. На лице у парня застыло ошеломленное выражение.
— Да, вы правы, — поспешно согласилась Дениза и повернулась к слуге. — Томас, полагаю, в столовой все еще пахнет гарью?
— Д-да, миледи, — запинаясь, ответил он.
— Тогда я поем здесь, сообщите кухарке! — Она присела на диван и взглянула на Руперта. — Вы уже завтракали?
— Да, но давно, и с удовольствием составлю вам компанию. — Он вновь занял свое место.
Дениза задумчиво посмотрела на него. Сейчас лорд Сен-Клер держался отстраненно, словно и не было вчерашней ночи, бешеной скачки по пустошам и огненного демона, разорвавшего Тони. Дениза внезапно поняла, что Руперт смотрит на нее, и, покраснев, отвела взгляд.
book-ads2