Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 21 из 52 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Купите клизму, мистер Вайт!!! Я так и не смог стереть со своей морды страдальческой гримасы и промолчал. — Купите клизму, мистер Вайт!!! — взвыла дискантом сухенькая старушка в накрахмаленном капоре. — Отличная штука! Покойный Уайт очень любил её. Он говорил, что клизмой можно вылечить любую болезнь! Всего пять центов! Старушенция весело гыгыкнула и несколько раз пшикнула здоровенной каучуковой «штукой», с наконечником в добрых пару десятков сантиметров и калибром не меньше сорок четвертого. — Да, миссис Мерфи… — тяжело вздохнул я. — Ваш покойный муж был прав, этот мир спасёт только клизма. Я возьму её… На столе лежала большая куча замысловатых блестящих штуковин. Покойный док Мерфи, по словам шерифа, только и мог, что вырезать вросший ноготь, но после себя оставил очень впечатляющую коллекцию архаичных хирургических инструментов. Некоторые я опознал, а о предназначении остальных только догадывался. — Устройство для наложения швов Когхилла? — я повертел замысловатый прибор в руках и положил его обратно. — Вроде что-то подобное я видел в музее… — За всё — сто пятьдесят долларов! — категорично заявила вдова. — И учтите, я не уступлю ни цента. — Хорошо, миссис Мерфи, — я встал и показал на высокую стопку книг. — Но только вместе с книгами и аптечкой. — Сто шестьдесят пять! — отрезала старушка. — И забирайте всё это барахло. — Сто пятьдесят и ни центом больше. Нет? — я взял шляпу и сделал вид, что ухожу. — До свидания миссис Мерфи… — Какой мерзавец!.. — гневно забурчала вдова. — И не стыдно обкрадывать старую женщину? — Доллар сверху моей цены, это всё что я могу для вас сделать… — Забирайте, чёрт бы вас побрал!.. — Джим, иди сюда… Я с трудом удержался, чтобы не схватиться за отчаянно гудевшую голову и принялся отсчитывать доллары. Твою же мать, ещё немного и я окончательно свихнусь! Как же хреново… Ещё вчера решил, как можно быстрее свалить из этого грёбаного города, поэтому едва продрав глаза, собрался приступить к исполнению своего намерения, но не всё оказалось так просто. Думаю, даже сам Асклепий[8] не знает, как я не сдох утром. Такого жуткого похмелья я не испытывал никогда в жизни. Чувствовал себя примерно так, словно меня весь вчерашний день травили мышьяком или стрихнином, но так и не дотравили. Впрочем, бочка ледяной воды и пол-литра дико крепкого кофе своё дело сделали и я, наконец, более-менее пришёл в себя, при этом поклявшись больше никогда в жизни не употреблять вискарь в сомнительных салунах. Утренний моцион много времени не занял, хотя я жутко боялся перерезать себе глотку архаичной опасной бритвой, потому что руки дрожали как у припадочного. Мусичка не пил вчера, но просыпаться категорически отказался и остался в номере. К слову, после вчерашней «гастроли», местная публика поутру тоже напоминала собой орду свежеобратившихся зомби и активно отпаивалась пивом — предприимчивый Зигги подогнал к салуну здоровенную деревянную бочку на колёсах и охотно наделял страждущих за малую цену мутненькой непонятной субстанцией, которую гордо именовал лучшим лагером по эту сторону Скалистых гор. С трудом удержавшись, чтобы не пристрелить хозяина салуна и прихватив с собой конюха Джима в качестве рабсилы и проводника, я побрёл к вдове покойного доктора Уайта Мерфи, чтобы приобрести оставшиеся у неё после мужа хоть какие-нибудь инструменты. С инструментами, как я уже говорил, оказалось всё в порядке, в хозяйстве дока нашёлся даже примитивный походный стерилизатор, куча расходных материалов с препаратами и впечатляющая стопка пособий по лечебному делу. Но сама старушка, чтоб её чёрт побрал, в процессе торговли так высушила мне мозги, что я едва подавлял желание огреть её чем-то тяжёлым. Расплатившись и погнав Джима с добром обратно в салун, я выкурил трубочку и поплёлся искать шерифа. К счастью, Фарлоу не пришлось искать долго — он нашёлся у себя в офисе. Роза Хардинг и ещё парочка её шлюх сидели в клетке, а шериф мирно похмелялся вместе со своими помощниками. С трудом отбоярившись от вискаря, я потянул его к мэру города, для того чтобы получить вознаграждение за Стива Рендалла и Луи Белью. Мэрия представляла собой такую же халупку, как и офис законника, тоже с сейфом и колченогой самодельной мебелью, только размером чуть побольше. Но на её двери висел здоровенный ржавый замок, а самого мэра пришлось извлекать из дома, под истеричные вопли его жены, матерившей Фарлоу почём свет стоит. — А где доказательства, джентльмены? — утвердившись за своим столом, первым делом поинтересовался мэр — полный плешивый коротышка с добрым и даже слегка наивным лицом. — А моих слов мало? — Фарлоу грозно нахмурился. — Мало, — неожиданно жёстко отрезал мэр Сеймур. — Энди… — шериф выпятил челюсть. — Ты меня сколько знаешь? — Сколько бы не знал… — упрямо буркнул мэр. — Есть доказательства — есть вознаграждение, нет доказательств, сами понимаете — никакого вознаграждения. Я не собираюсь транжирить казённые денежки. — Проклятье! — прорычал Фарлоу и гаркнул своим помощникам. — Тащите сюда эту падаль! — Как притащите — позовёте… — Сеймур сделал попытку встать, но так и остался на стуле, потому что шериф положил ему на плечо свою лапищу. — Сидеть, Энди… — Да что ты себе позволяешь! Я — мэр! — А я шериф!!! У меня всё ещё дико трещала башка, поэтому я отошёл в сторону, присел на табурет и не стал вмешиваться в пререкания хозяев города. Но при этом начал подозревать, что так просто свои денежки не получу. И подозрения очень скоро оправдались. — Ну и кто это? — Сеймур брезгливо пнул носком ботинка трупик Рендалла, у которого от головы остался только фрагмент нижней челюсти и часть затылка. — Кто-кто, Стив Рендалл! Ты же сам назначил за него награду, после того, как он трахнул твою дочку, — рявкнул шериф. — Энди, я начинаю терять терпение! — Ничего не знаю, так и запишем — неопознанный труп. — Свидетелей полно! — Фарлоу потряс кулаками. — Все видели, как вчера вечером мистер Вайт пристрелил этого ублюдка! Зигги, парни, шлюхи, все видели. Я тоже видел! — Тащите сюда свидетелей… — безразлично хмыкнул Энди Сеймур. — Что дальше? — Вот, мистер Сеймур! — Гудман жестом фокусника извлёк из мешка мерзко смердевшую чёрную башку Белью. — Ещё лучше… — невозмутимо хмыкнул мэр, мельком сверившись с помятым портретом Луи. — Это кто ещё? Не он и точка. Ничего не знаю, проваливайте… — Есть свидетели — это мисс Меллори и е слуга. Торп тоже опознал Луи… — ошарашенно пробормотал Фарлоу. — Энди, ты что творишь? — Тащите свидетелей! — снова отрезал мэр. — Если ты думаешь, Адам, что я так просто расстанусь с казёнными деньгами — то сильно ошибаешься. Вот они, в сейфе, но, чтобы их получить, придётся соблюсти все формальности. Это тебе не пьянчуг в клетку запирать, а разумное и рачительное управление городом! И тут, вдруг, у меня лопнуло терпение. Вынесшая мне с утра мозги вдова Мерфи, гудевшая как пустое ведро голова, бубнёж, вконец охреневший мэр, смрад ядрёной махорки шерифа и перегара, вот это всё наложилось друг на друга и терпение лопнуло нахрен. Ствол «Смита» ткнулся в покрытый белёсым пушком висок Энди Сеймура, сухо клацнул взводимый курок, а мой осипший от похмелюги голос тихо прохрипел: — Покажите деньги, мэр Сеймур. — Мистер Вайт… — Фарлоу лапнул кобуру, а Гудман с товарищем, как в старые добрые времена, наставили на меня свои Винчестеры. — Адам, сделай же что-нибудь!!! — тихонечко взвизгнул мер. — Пожалуйста… — Просто покажите деньги, мистер Сеймур… — едва сдерживая себя, упрямо просипел я. — Просто покажите и я сдамся властям… Шериф с помощниками дружно перевели взгляд на Сеймура. — Просто открой сейф Энди… — попросил Фарлоу. — Покажи эти чёртовы доллары, мистеру Вайту! Поверь, лучше покажи… — У меня нет с собой ключа!!! — мертвенно побледнев, пролепетал мэр. — Потерялся, клянусь своей женой… — Энди? — шериф удивленно вздернул бровь. — Ты же его всегда носишь на шее? — после чего приказал Гудману. — А ну глянь… Тот быстро нырнул рукой под рубашку мэру и довольно хмыкнув, вытащил длинный ключ с фигурными бородками. — Вот, шеф, на месте! — А ну дай сюда… — шериф сунул ключ в замок массивного сейфа, несколько раз провернул его, после чего крутанул штурвал, отворил дверь и нахмурился, глянув на объемистые мешочки на верхней полке. — Не понимаю, Энди, какого чёрта ты врал? — Проверьте мешки, шериф… — мрачно посоветовал я. Фарлоу сорвал сургучную печать с одного из мешка, сунул туда лапищу и вытащил из него… горсть камешков.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!