Часть 42 из 43 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
В личном обращении приставка «под» обычно опускалась.
38
Помимо общепринятого есть еще два значения этого слова. Первое: охотники – люди, освобожденные от призыва, но пришедшие в армию добровольно. Второе – команды войсковых разведчиков. В 1910 г. это понятие окончательно разделили на добровольцев и разведчиков. Но старое наименование «охотники» тоже сохранилось. В данном случае речь идет именно о разведчиках.
39
Чур несколько приврал, так как в период от февраля и до июля 1917 г. численность РСДРП сильно возросла. То есть возможное количество неадекватов возросло в той же пропорции. Просто в то время очень большую роль играло именно число членов в организации. Вот и брали всех, кто хоть слегка декларировал принятие линии партии. Потом это сильно икнулось (особенно приравнивание стажа при переходе из другой партии).
40
Несколько переиначенная фраза Бернандо О’Рэйли из к/ф «Великолепная семерка».
41
КП-2-48 – кухня полевая на два котла образца 1948 г.
42
Скоропадский Петр Иванович – генерал-лейтенант Российской Императорской армии. Главнокомандующий войсками Юго-Западного фронта. Верховный главнокомандующий. Гетман Украинской Державы.
43
Название населенного пункта изменено.
44
Одно из прозвищ Владимира Васильевича Сикевича.
45
Комендантский час.
46
Цитата из «12 стульев».
47
Здесь Чур нагло преувеличивает опасность гексогена.
48
Колдун в русской мифологии – всегда отрицательный персонаж (не путать с ведуном, волхвом и т. д.).
49
Марка часов.
50
book-ads2