Часть 4 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Она быстро дала мистеру Фридриксу дополнительные указания. Слава богу, он не выглядел кандидатом на инфаркт. Только не это. Однако она подозревала, что у такого педантичного человека, как мистер Фридрикс, имеется в запасе оперативная схема, которой будут следовать его служащие в случае его внезапной смерти. Этот человек ничего не оставляет на волю случая.
Она посмотрела на часы. Час пятнадцать. Макс Уайлд должен подъехать через полчаса… она на это надеялась. Если он опоздает на встречу, она до самой субботы будет волноваться, что угощение для приема будет провалено.
Пока она провожала мистера Фридрикса до дверей, он неоднократно заверил ее, что на свадьбе не будет ни одного увядающего цветка, но ее беспокоило отнюдь не это. Ей представлялись увядший салат и соус барбекю.
- Простите, мисс Ремингтон.
- Да, Чарльз, - сказала она, закрывая дверь за мистером Фридриксом, который уже садился в свой «мерседес».
- Ваша мама на линии.
- О боже.
- Сказать ей, что вас нет?
Чарльз понимал ее чувства слишком хорошо, будь благословенно его сердце, но она не разговаривала с матерью по крайней мере неделю, и хотя их разговоры чаще всего представляли собой монологи матери, она нежно любила свою мать и с удовольствием слушала ее голос.
Лоурен ушла в оранжерею, свое излюбленное место, переполненное орхидеями, пальмами и папоротником. Она мечтала, что здесь будет читать своим детям, укачивать их перед сном. К ее великому сожалению, здесь росли только тропические растения.
Мысли о семье и детях часто занимали Лоурен последние месяцы, когда она узнала, что ее невестка Саманта ожидает двойню. Ее брат Джек долгое время не женился, а потом наконец выбрал женщину, которая, как утверждала мама, ему совершенно не подходила. Но Джек еще никогда не был так счастлив.
Сама Лоурен сожалела о том, что всегда следовала правилам. В свое время она послушалась советов матери, и если бы поступила по-другому, возможно, сейчас она была бы замужем за самым прекрасным мужчиной в мире и се дом был бы полон детей. Лоурен рассмеялась про себя. Нельзя сказать, что одна Селеста, леди Эшфорд, виновата в неудавшейся личной жизни Лоурен, хотя именно она подталкивала дочь к Чипу, Лиланду и даже Питеру.
Нет, Лоурен знала, что она должна взять на себя ответственность за свои прошлые и будущие поступки.
Однако заставить мать понять, что Лоурен сама хотела отвечать за свою жизнь, не было и никогда не будет легкой задачей.
Она села в свое любимое кресло с блестящей белой спинкой и взяла трубку:
- Алло, мама.
- Привет, дорогая. Я только что разговаривала с Банни Эндикотт, и она мне сказала, что Генри скончался. Это так ужасно, и она очень волнуется, что теперь будет со свадьбой.
- Все в…
- Да, да, я уверена, что все в порядке, дорогая, но ты ведь не можешь заставить нас забыть, что случилось на свадьбе Холли Рутерфорд.
Лоурен преклонялась перед людьми с хорошей памятью.
- Это был несчастный случай.
- Это было фиаско, Лоурен. Ты не поверишь, в каком замешательстве я была, когда ножки стола переломились и свадебный торт скатился в бассейн. Меня до сих пор мучают ночные кошмары.
- На свадьбе Бетси столы не будут рушиться, - произнесла Лоурен с расстановкой и рассеянно скрестила пальцы в надежде, что ее планы не провалятся сами собой, как на свадьбе Холли Рутерфорд. - Торт не сможет упасть в бассейн, потому что стол будет стоять далеко от бассейна. К тому же ты забываешь, что за все отвечаю я, а не ты.
- Ты моя дочь, все, что ты делаешь, отражается на мне. Так всегда было и будет. Я очень надеюсь, после свадьбы Бетси ты выбросишь из головы свою безумную причуду стать устроителем свадеб.
- Это не причуда, мама. Это карьера. И мне это нравится.
- Может быть, но мы не можем всегда делать то, что нам нравится. Ты должна делать то, что у тебя получается лучше всего, дорогая.
- И что же именно?
Возникла пауза. Леди Эшфорд старалась вспомнить что-нибудь, что ее дочь делает хорошо. Лоурен могла предложить целый ряд вариантов, таких как разливать чаи, улыбаться и великолепно одеваться, но она хотела добиться большего в своей жизни.
- Джеральд Харкоурт прилетает на свадьбу Бетси, - сказала Селеста, резко переводя разговор на одну из своих излюбленных тем - о мужчинах. - Всякий раз, как мы видимся, он спрашивает о тебе.
- Это всего лишь учтивость.
- Это гораздо больше, чем учтивость. Он уже почти год один, и ты в разводе с Лиландом, сколько, дорогая? Шесть лет?
- Восемь.
- Восемь лет одиночества, если не считать, конечно, твой роман с Питером.
- Мама, я совершенно счастлива одна.
Мать рассмеялась:
- Ты не можешь меня обмануть. Никто не знает тебя лучше, чем я.
«Если бы это было правдой», - подумала Лоурен. Мать плохо знала ее. Она проводила с дочерью слишком мало времени, чтобы понять ее по-настоящему.
- Хорошо, дорогая, мне пора. Мы с Эндрю идем сегодня вечером на прием к премьер-министру. Я приобрела милое платье от Баленсиага в Париже в начале этой недели. Если бы ты была поблизости, я бы взяла у тебя на время то старинное рубиновое колье. Оно бы превосходно смотрелось с моим новым платьем. Эндрю, конечно, полагает, что нитки бриллиантов достаточно, но что мужчины в этом понимают?
- У Эндрю изысканный вкус. Ты не могла найти лучше мужа, чем он.
- Да… Наверное… - Лоурен услышала легкое напряжение в голосе матери.
- Все в порядке, мама?
- Конечно, дорогая. Пожалуйста, не забудь, о чем я тебя просила. Брось это глупое занятие сразу после свадьбы Бетси. И постарайся, чтобы в субботу все прошло хорошо.
Лоурен услышала звук поцелуя и потом короткие гудки.
- Я не брошу это занятие, мама, - сказала она громко, до того как положить трубку, желая преуспеть еще больше, чем прежде.
Она подняла глаза, когда Чарльз вошел в комнату:
- Приехал мистер Уайлд.
Лоурен посмотрела на часы. Час сорок пять, точно. По крайней мере, ей не придется беспокоиться относительно пунктуальности мистера Уайлда.
- Я проводил его в библиотеку, - добавил Чарльз и откашлялся. - Мне сопровождать вас?
Она была благодарна Чарльзу за участие, но иногда он перестраховывается. Она взрослый человек и способна позаботиться о себе.
- Спасибо, Чарльз, - сказала она, направляясь в библиотеку, - но я уверена, что справлюсь с мистером Уайлдом сама.
- Очень хорошо, мисс Ремингтон.
Первое, что бросилось Лоурен в глаза, когда она вошла в библиотеку, была куртка, наброшенная на позолоченную спинку кресла. Черная кожа резко контрастировала с нежной цветочной обивкой кресла. Рядом стоял на полу порядком потрепанный портфель.
Однако самого мистера Уайлда не было в комнате. Французские двери, ведущие в патио2 с видом на Атлантический океан, были открыты, легкий бриз играл драпировками. Лоурен двинулась к дверям и остановилась, когда увидела снаружи мужчину. Он стоял, облокотившись на балюстраду, и смотрел на прибой.
О боже! Она поняла, почему Чарльз предложил составить ей компанию.
Ветер трепал черные волнистые волосы мистера Уайлда, белая футболка обтягивала широкие плечи и мускулистую спину. Лоурен изумленно уставилась на его фигуру, особенно на бронзовые бицепсы, которые виднелись из-под рукавов.
Он был одет в выцветшие синие джинсы, которые не скрывали его сильные, стройные ноги.
Она позволила своему взгляду неторопливо пройтись вниз по всей длине его «Левайс», к черной коже сапог, которые носят плохие парни на мотоциклах.
В ее голове промелькнула мысль побежать за Чарльзом, но мистер Уайлд обернулся. Ее поразил блеск смутно знакомых темно-карих глаз, и все мысли растворились.
Прошли те времена, когда мужчина приводил ее чувства в смятение, и она не могла вспомнить, чтобы когда-нибудь простой взгляд разжигал в ней огонь такой силы, что нужно было себя остужать. Она была уверена, что такой человек, как Макс Уайлд, не должен волновать ее больше, чем вкусное канапе.
Стараясь сохранять самообладание, Лоурен прошла через патио и протянула ему руку:
- Добрый день. Я Лоурен Ремингтон.
- Макс Уайлд, - сказал он.
У него был глубокий и обаятельный - хорошо-хорошо, эротичный - баритон. Его рукопожатие было сильным и деловым, а мозолистая ладонь была гораздо более мужественной, чем холеные руки, которые она до сих пор пожимала.
И его лицо. Господи, он был совсем не похож на бизнесмена! Слегка искривленный (видимо, в драке) нос с горбинкой, шрам через всю правую скулу, опрятно подстриженные усы и бородка Золотые кольца в ушах довершали облик.
Мать тут же выставила бы этого мужчину. Однако Лоурен нашла его интригующим и… нецивилизованным. Где же она его видела раньше? Мужчины вроде Макса Уайлда - завсегдатаи баров для байкеров и, наверное, стрип-кабаков. Но она там не бывает.
Она также не посещала тату-салонов, но мистер Уайлд, очевидно, поступал по-другому. Невозможно было не заметить зеленый с золотом рисунок на его правом бицепсе, напоминающий хвост плывущей рыбы.
- Это русалка, - пояснил он, заметив ее взгляд.
- Как… интересно, - ее пальцы потянулись к рукаву его футболки, желая отодвинуть его, чтобы рассмотреть всю татуировку, она почти дотронулась до тугой бронзовой кожи, но вовремя смогла себя остановить. Это была деловая встреча, и тату, не говоря уже о сексуальном мужчине, не входили в ее повестку.
Взяв себя в руки и глядя в его интенсивно карие глаза, она вежливо улыбнулась:
- Итак, мистер Уайлд…
book-ads2