Часть 3 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
- Я подумаю об этом, о’кей? Может быть, я смогу справиться с обоими заказами. Я перезвоню вам через пару часов.
- Я не могу ждать два часа. Мне нужен ответ прямо сейчас. Я даже заплачу вам вперед, если вы беспокоитесь о деньгах.
- Вы даже не пробовали моих ребрышек.
- Послушайте, мистер Уайлд, поскольку ваша еда съедобна, я вас нанимаю. Конечно, было бы хорошо найти что-нибудь не такое приземленное, как ребрышки, что-нибудь более элегантное, но у меня нет выбора.
Если вам нужны рекомендации, я могу вам дать сто телефонных номеров. Я всегда плачу в срок. Позвоните в мой банк. Только скажите, что вы обслуживаете свадьбу Лоурен Ремингтон.
Лоурен Ремингтон? Его глупая детская любовь? Женщина, платье которой он нечаянно облил шампанским, когда был официантом на репетиции ее первой свадьбы? Женщина, которая только посмеялась над недоразумением, потом последовала за ним, поцеловала его и заставила думать, что у хулигана, выбившегося из колеи парня, есть шанс на интрижку с богатой и красивой леди?
Он потер татуировку на руке, напоминавшую о его глупости, и усмехнулся сам себе. Так она выходит замуж… опять. Ничего удивительного, ведь речь о такой изменчивой женщине, как Лоурен Ремингтон.
- Вы меня слышите, мистер Уайлд? Это действительно срочно.
- Я вас слышу, - ему было досадно, что женщина, однажды изрядно помявшая его эго, неожиданно вернулась в его жизнь, и, черт возьми, именно в тот момент, когда опять выходит замуж.
- И кто этот счастливчик? - он хотел знать, кто же на этот раз бедный сосунок, влюбленный в нее по уши.
- Вы о женихе?
Он рассмеялся: как будто могло быть больше одного счастливчика в ее жизни.
- Да, о женихе.
- Дики Страйблинг. Вы его знаете?
Макс был поражен.
- Я его знаю.
Он прислуживал мистеру Страйблингу пару раз. Многие жители Палм-Бич, штат Флорида, были клиентами его приемного отца в те годы, когда его бизнес по обслуживанию во французском стиле на высшем уровне процветал.
Дики Страйблинг был неплохой малый. Представьте себе парня, который носит белые туфли и брюки, морской блейзер и капитанскую фуражку с золотой тесьмой, к тому же настолько богатого, насколько можно вообразить. Именно таких мужчин выбирают женщины вроде Лоурен Ремингтон.
- Дики такой приятный человек, и эта свадьба значит для него все, - продолжала женщина. - Так что не могли бы вы поработать ради меня в эту субботу, пожалуйста? Если не ради меня, то ради Дики.
«Дики - легковерный дурак», - подумал Макс. Похоже, она нежно относится к нему, но не влюблена, а этого недостаточно для прочного брака. И сейчас она хочет, чтобы Макс сделал этот день особенным! Принимая во внимание, как Мисс Палм-Бич унизила его много лет назад и то, что она, возможно, унижает Дики, он без тени сомнения должен был сказать «нет», но он медленно провел пальцами по волосам и сказал:
- Подождите. Разрешите, я посмотрю свое расписание.
Он хорошо знал, что у него нет времени ни на какие фантастические торжества в Палм-Бич, особенно на свадьбу часто выходившей замуж Лоурен Ремингтон, но она сказала «пожалуйста» больше одного раза, и, похоже, она была в отчаянии.
Благодаря своему воспитанию она верила, что может иметь все, что захочет, и, черт возьми, его воспитание не позволяет ему отклонить просьбу того, кому необходима его помощь.
Она уж точно не нуждалась в благотворительности, но черт с ней!
- Хорошо, - он надеялся, что не совершает большой ошибки и ослиное желание увидеть ее вновь не свело его с ума, - похоже, я могу включить вашу свадьбу в свое расписание.
- О, слава богу! Когда вы можете подъехать, чтобы обсудить меню?
Макс посмотрел на свои часы:
- В час сорок пять годится?
Она секунду помолчала, и он был готов побиться об заклад, что услышал сопение на другом конце провода, прежде чем опять зазвучал мягкий, знойный голос:
- Это было бы отлично, мистер Уайлд. Спасибо. Он повесил трубку и уставился на котел с горячим острым соусом барбекю. Соус отличался от вареных перепелиных яиц-пашот так же, как Макс отличался от Лоурен Ремингтон. Сейчас он понял то, чему не придавал большого значения, когда впервые увидел ее.
В тот вечер он должен был разносить шампанское, держать в поле зрения все хрустальные бокалы и вовремя их наполнять. Но он забыл о шампанском, когда мельком увидел невесту. На ее светло-каштановых волосах сверкали золотые отблески свечей, ее улыбка пылала, и он подумал, что никогда не видел создания прекраснее. Она собиралась замуж за мужчину своего круга, но для него это не имело значения.
Наглый и надменный Чип Чейсон жадно пил один бокал шампанского за другим и без устали рассказывал о своих удачах на ипподроме, сравнивая эти победы с завоеванием великолепной невесты.
Максу хотелось заехать по его холеному лицу. Но, передвигаясь по комнате, он обнаружил, что чем ближе к Лоурен он стоял, тем меньше он помнил о Чипе. Он встал за ее стулом, наклонил бутылку «Дом Периньон» к ее бокалу и позволил своему жадному взгляду бродить по ее плечам, по ее кремовой коже и чувственной груди. Шампанское только начало литься из бутылки, когда она взглянула на него своими райскими зелеными глазами. Он был загипнотизирован и, черт возьми, конечно, не видел, как пузырящееся вино перелилось через край бокала и потекло прямо на подол ее модного зеленого платья.
Чип закричал на Макса, а Лоурен рассмеялась, пытаясь утихомирить своего будущего супруга. Макс чрезмерно долго извинялся, а затем пулей вылетел из особняка. Внезапно он почувствовал мягкое прикосновение к своей руке.
- Спасибо, - глаза Лоурен сияли теплотой и участием.
- За что вы меня благодарите? - он был вне себя от гнева и смущения.
- За то, что успокоили мои нервы, - сказала она мягко. - За хороший повод посмеяться.
У нее было мокрое платье, и это должно было ее бесить, но он видел в ее глазах только страх, а не бешенство.
- Простите за платье, - еще раз извинился Макс.
- Ничего страшного.
Лоурен секунду пристально смотрела на него, сохраняя молчание. Он чувствовал себя неловко: его пальцы жаждали коснуться ее, его рот хотел поцеловать ее. Если бы это была другая женщина, он бы так и сделал. Но она была Лоурен Ремингтон, а он всего лишь Макс Уайлд.
Она склонила голову и оглянулась на открытую дверь особняка. Потом медленно повернулась к нему и спросила:
- Куда ты?
- Как можно дальше отсюда.
- Я бы хотела поехать с тобой, - выдохнула она. - Очень хотела…
Она улыбнулась, поцеловала его поспешно, потом развернулась и исчезла за мраморными стенами, которые разделяли их миры.
Всю долгую ночь он думал о ее словах, о ее смятении. Ему нужно было набраться смелости защитить ее от брака, которого она, кажется, страшилась. На следующее утро он показался возле ее особняка, как раз когда она спускалась по ступенькам - совершенство в мерцающем белом наряде.
Он подошел к ней и протянул орхидеи:
- Еще не поздно убежать со мной.
Она побледнела, торопливо оглядела любопытную толпу, собравшуюся вокруг нее, и посмотрела ему в глаза. Улыбка сомнения тронула ее губы:
- Зачем мне бежать? Я сегодня выхожу замуж… и… и я никогда не была так счастлива.
- Но…
Большая рука легла на его плечо и увлекла его прочь от Лоурен, в то время как она приподняла подол своего платья и села в лимузин.
Он повел себя глупо, и этот эпизод пробил огромную брешь в его самооценке. Возможно, Лоурен оставила в дураках многих мужчин. К счастью, Макс уже давно пережил этот день, - или, по крайней мере, думал, что пережил. Сейчас он вспомнил унижение, которое испытал под взглядом многих смеющихся глаз, когда ее лимузин умчался прочь.
Он не хотел любить женщину, чье имя и фото он видел на обложках журналов неисчислимое количество раз, но, несмотря на уязвленное самолюбие, он не мог забыть тревогу в ее глазах в тот вечер. И сегодня по телефону он снова слышал отчаяние в ее голосе.
Он проклинал рыцарство, которое опять заставляло его бросаться ей на помощь. Он ненавидел себя за глупое нетерпение, с которым ждал встречи, потому что у него было предчувствие, что Мисс Палм-Бич принесет ему бесконечное количество неприятностей.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Лоурен стояла посреди гостиной, рассматривая совершенно белые антуриумы, имбирь и орхидеи на бело-розовом мраморном камине.
- Великолепно. Именно то, что нужно, - обратилась она к мистеру Фридриксу.
- Вы уверены, что не стоит добавить цвета? Немного розового для гармонии с обивкой мебели? Пятнышко желтого или пурпурного?
- О нет, - сказала Лоурен, пересекая комнату, чтобы посмотреть на цветы из другого угла. - Я бы хотела, чтобы белое было темой свадьбы Бетси Эндикотт.
На самом деле, ее мать никогда бы этого не одобрила, но сейчас ее не было рядом. Мистеру Фридриксу тоже не нравилось преобладание белого, но всем надоевшие пестрые букеты выглядят ужасно скучно.
- Очень хорошо, - сказал мистер Фридрикс, с громким щелчком открывая свой ежедневник и изучая записи. - Я лично буду в субботу утром, чтобы проконтролировать все приготовления.
- Дизайнер по интерьеру тоже будет здесь, - сказала Лоурен. - У нее есть ярды белой сатиновой ленты и кружево для кресел…
- Мы с мисс Темплтон уже координируем наши усилия. Конечно, было бы намного легче провести свадебную церемонию и прием здесь, в вашем доме.
У нас бы не было затруднений с транспортом, которые иногда случаются, когда приходится разрываться между церковью и местом проведения приема. - Мистер Фридрикс подвинул в вазе один из стеблей антуриума на четверть дюйма. - Вы можете полностью мне доверять, мисс Ремингтон. Свадьба Бетси Эндикотт будет великолепной.
Может быть, он и чопорный ребенок, подумала Лоурен, но она бы никогда не наняла для подготовки цветов никого, кроме Фридрикса из Палм-Бич. Он был привередой, но обладал безупречным вкусом. Он работал быстро и решительно. Все будет идти по плану, если вы имеете дело с таким человеком, как мистер Фридрикс.
Конечно, она была такого же мнения о Генри.
book-ads2