Часть 44 из 46 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Волк махнул рукой и, повернув лошадь, пустил ее бешеным галопом.
Несколько минут царствовало тяжелое молчание.
– Итак, вот какой конец ожидал Марка Морау и его сообщника Криса Кэрьера! – сказал Ник. – Теперь остался только Джон Бранд. Лучше бы его отправить к ним, но прежде следовало бы порасспросить его хорошенько.
– Дело уже сделано, – отвечал Том, – ощупывая его ребра, я заставил его раскашляться. Ну уж и порассказал он мне о своих подвигах! Ведь это он утащил ту девушку, которую мы подобрали в лесу у озера. Помните?
– Как не помнить! Славная красотка, ей-ей, право слово, и я покорный ваш слуга!
– Я собрал о ней сведения в форте, и оказалось, что она дочь моего старого товарища по Гудзоновой компании. Я беру на себя заботу о ней, – сказал Гэмет.
Размалеванная лошадь была предоставлена Нику, которого и усадили в седло, а Напасть жалобными глазами смотрела на хозяина.
– Подайте мне собаку, – попросил охотник.
– Не знаю, как вы справитесь с ней. Понимаете ли? – спросил Саул.
– Нет, этого я не понимаю. И понимать не хочу!
Голиаф взял на руки собаку и положил ее на шею лошади перед Ником, который обнял ее, как нежнейшая мать своего ребенка.
– Теперь готово! – воскликнул он. – Марш! Вперед!
Кенет усадил Сильвину на лошадь, которую сам повел под уздцы. Госпожа Стаут, Гэмет и Саул последовали за ними; Голиаф же благоразумно оставался в арьергарде.
Кажется, первый раз в жизни Ник почувствовал поэтическое вдохновение и внезапно запел неизвестную песню: «Грядет, грядет герой победы!»
Кенет и все спутники расхохотались, Ворон захлопал крыльями и закаркал, Напасть громко залаяла.
– У каждого человека бывают свои затруднительные обстоятельства, – сказал Ник, прерывая пение, – но великая тайна жизни состоит в том, чтобы не поддаваться им. Всегда следует быть выше обстоятельств. Ну, смотрите, не для всех ли нас уладились обстоятельства? Вот у нас и свадьба впереди. Видели мы много свадеб, в семье Уинфлзов их не перечтешь. Но не всегда свадьба бывает завершением дьявольски запутанных затруднений. Вот уж нет! Свадьбы иногда ведут… Словом, я знаю, что хочу сказать, – завершил Ник, лукаво указывая взглядом на Персилью Джейн.
Потом, обращаясь к Кенету, он сказал с глубоким чувством:
– А вы, юноша, берегите хорошенько наш Розанчик. Не заставьте ее раскаяться в том, что она предпочла вас. Смотрите, чтобы я никогда не увидел ее в затруднительных обстоятельствах! А иначе мы поссоримся.
И, обратив нежный взгляд на Сильвину, слушавшую его советы с веселой улыбкой, Ник Уинфлз со свойственным ему добродушием воскликнул в виде заключения:
– Ей-ей! Право слово так, и я покорный ваш слуга!
* * *
notes
Примечания
1
Обувь, вроде штиблет, доходящая до колен, из сукна или кожи, составляющая часть одежды индейцев и путешественников на Северо-Западе.
2
Канадцы специально называют путешественниками тех людей, которые исследуют Северо-Запад.
3
Мясо дичи, преимущественно бизона, очищенное от костей, высушенное на солнце и плотно уложенное свертками в огромные кожаные мешки около 30 килограммов. Пеммикан составляет основную пищу охотников и путешественников по пустыням и дебрям Северной Америки.
4
Елисейские поля – у древних греков и римлян рай, загробный мир для теней героев и праведников.
5
Герой авантюрно-приключенческого романа «История Жиля Блаза из Сантильяны» французского писателя Алена Рене Лесажа (1668–1747).
6
Квакеры (от англ. quaker, букв. трясун) – одна из разновидностей протестантизма, возникшая в XVII веке в Англии; широко распространена в США и Канаде. Квакеры отвергают церковную организацию, церковные таинства и обряды, роскошь, присягу, военную службу; признавая главные положения протестантизма, они верят в озарение внутренним светом, считая всех людей братьями; проповедуют пацифизм. Ко всем без исключения квакеры обращаются на «ты».
7
Мара – по-древнееврейски – горькая.
8
Велиал – по-древнееврейски – ничтожный, негодный. Это слово священными писателями прилагается ко всем развратным, нечестивым и злым людям, но в особенности к Сатане, как главному носителю всякого зла на земле.
book-ads2