Часть 40 из 43 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Подождите! — перебил он вдруг её и бесшумно исчез в кустах, а через минуту вернулся почти так же бесшумно, верхом на крепком, мышиного окраса муле и с карабином в левой руке.
— Расскажите всё остальное, — попросил он, и вскоре его длинноухий мул уже семенил трусцой рядом с её лошадью.
* * *
С лесистой макушки высокого, с отвесными склонами холма Вик Хансбро мог просматривать дорогу на несколько миль в обе стороны. Устроился он удобно — под сенью высокой сосны, покуривая свёрнутые из обёрточной бумаги самокрутки, — но на душе было неспокойно, и с губ то и дело срывалось проклятие в адрес Фрэнка Дарраха, обрёкшего его на это затянувшееся ожидание.
Хансбро как раз сворачивал очередную сигаретку, когда заметил одинокого всадника на дороге, ведущей к «Колючке» и «Полумесяцу». Моментально забыв про самокрутку, он поднялся.
Всадник скрылся за поворотом дороги, а когда появился снова, уже ближе, бывший приказчик грязно выругался. Теперь он уже ясно видел, что левая рука наездника лежит в чёрной перевязи.
Выронив незажжённую сигарету, Хансбро наклонился и схватил лежавший на сухих иголках карабин. Его конь стоял на привязи по другую сторону холма, но конь был ему сейчас не нужен.
Легко и удивительно бесшумно для человека таких размеров и веса, пригнувшись, чтобы его не было видно с дороги, Хансбро двинулся вниз, поближе к дороге, по которой ехал Уилл Локхарт.
Глава 25
Проследить путь Вика Хансбро оказалось нетрудно, но когда следы повернули вдруг влево, в густые заросли придорожной чамисы, Уилл натянул поводья и настороженно огляделся.
Дорога вилась между холмами, склоны которых поросли соснами, можжевельником и мелким кустарником. Жаркий день близился к середине, вокруг было тихо и спокойно. Но углубляясь в заросли, куда вели следы, Уилл знал — опасность близка, и Хансбро будет стрелять без предупреждения. Стрелять, чтобы убить.
Под ногой щёлкнула сухая ветка. На звук тут же отозвалась сойка. Над головой прошуршали крылья. И снова тишина. За чамисой след шёл вверх, потом снова поворачивал к кустам и уходил к дороге.
Здесь к первому следу присоединился второй, идущий из Коронадо. Две лошади некоторое время стояли рядом, потом вторая повернула назад, в город. Хансбро же поехал к противоположному холму, под прикрытие деревьев.
Для верного выстрела слишком далеко. Наблюдая за приближающимся Локхартом, Хансбро негромко выругался. Беспокойство нарастало. Конечно, можно было бы отступить, отъехать дальше, но тогда он рисковал бы упустить Дарраха. К тому же Локхарт был один, и левая рука у него висела на перевязи...
Осторожно выйдя из-за укрытия, Хансбро крадучись направился к вершине. Рано или поздно Локхарт тоже окажется там.
Долгая бессонная ночь давала о себе знать. Уилл зевнул и, остановившись среди деревьев, попытался представить себя на месте противника.
Хансбро встретился с кем-то. Потом повернул к холму и, не торопясь, двинулся параллельно дороге по склону. Почему? Потому что изменился маршрут?
Он осторожно продолжил преследование. Отпечатки копыт то пропадали в тени, то чётко вырисовывались на залитых солнцем полянках. Тишина становилась всё более гнетущей. Ощущение притаившейся где-то рядом опасности усиливалось.
Похоже, напряжение чувствовала даже лошадь. Она то и дело прядала ушами, вслушиваясь в кажущееся безмятежным безмолвие. А потом вдруг, без всякого предупреждения, заржала. И другая лошадь — впереди, справа — ответила таким же ржанием.
Уилл инстинктивно подал вправо, и покой жаркого полудня оборвал резкий хлопок выстрела.
Пуля прошла близко, срезав ветку. Уилл пригнулся — вторая пуля просвистела над головой. Повинуясь команде, лошадь бросилась вперёд и перелетела через поваленное дерево. Но врага Уилл так и не обнаружил. Вторая лошадь снова подала голос — звук шёл, похоже, с другой стороны холмы. Полагаясь на то, что попасть в движущуюся мишень труднее, чем в неподвижную, Уилл подбодрил коня шпорами. Хансбро сразу же ответил, стреляя без подготовки и почти наугад.
Пригнувшись пониже, Уилл пролетел галопом к дальнему склону. Догадка подтвердилась — серый конь стоял у куста можжевельника.
Уилл быстро соскочил на землю, выхватил из чехла карабин и побежал вверх, к скалистому выступу. Упав за камень, он положил на землю карабин и выхватил «кольт», позаимствованный перед отъездом у Кейт Кэнадей.
Он слышал, как Хансбро с шумом продирается через заросли и... снова тишина.
— Эй, Вик, тебя уже ищут! — крикнул Уилл с издёвкой, ещё не остыв от злости — приготовленная Хансбро ловушка почти сработала. — Ну что, хочешь забрать свою лошадь?
В ответ — два выстрела. Пули с визгом срикошетили от камня. Уиллу вспомнилась их первая стычка. Разозлить Хансбро, вывести его из себя — дело нехитрое. На всё неожиданное реакция одна — слепая ярость и выплеск силы.
Теперь, когда засада не удалась, Вик оказался в трудном положении — до лошади ему не добраться. И, конечно, понимает, что его уже ищут.
Уилл громко рассмеялся.
— Эй, Хансбро, а тебя ведь повесят! — Услышав в ответ проклятие, он с ухмылкой добавил: — Они загнали тебя в угол! Всё, конец! То-то Вэггоман порадуется!
Две или три пули чиркнули по камню, осыпав Уилла крошками и пылью. Судя по этой бессмысленной пальбе, терпение у Хансбро было на исходе.
— Зачем тебе понадобилось убивать Вэггомана? — крикнул Уилл. Ответа не последовало. Уж не подбирается ли бородач поближе? — Теперь-то ты старика уже не столкнёшь, а? У них уже приготовлена верёвка для твоей толстой шеи!
— Прежде чем они доберутся сюда, я успею поквитаться с тобой! — пообещал Хансбро. Судя по голосу, он остался на прежнем месте. — А потом ищи ветра в поле!
Лошадь Уилла беспокойно заржала, натягивая поводья. Серый Хансбро оставался у куста можжевельника. Бородач наверняка видел своего коня и бесился от злости, понимая, что ничего не может сделать.
— Я ведь могу и подождать! — усмехнулся Уилл. — А вот ты не можешь!
Наступившую вслед за этим тишину оборвали два выстрела. Стреляли со стороны дороги. Уилл насторожился. Уж не получил ли его противник нежданную помощь? Если так, надо поспешить, пока тугодум Хансбро не пришёл к такому же выводу.
— Они уже близко! Приготовься, сейчас тебя повесят! — крикнул он в надежде выманить врага из укрытия.
Последовавшие за этим два выстрела подкрепили его уверенность — второй прозвучал ближе. Уилл взвёл револьвер и, дождавшись третьего, поднялся. Он знал, что увидит, но действительность превзошла ожидания.
В надвинутой на лоб чёрной шляпе, с растрёпанной бородой, Хансбро мчался между кустов, стреляя на бегу из карабина.
Уилл выстрелил из «кольта» и промахнулся. Ответная пуля тоже прошла мимо. Хансбро отбросил карабин и выхватил из кобуры револьвер. Расстояние между ними быстро сокращалось, и Уилл упал на колено и тщательно прицелился, положив ствол на левую руку.
Пуля пробила шляпу у него на голове, и Уилл, поймав Хансбро на мушку, спустил курок. Бородач покачнулся.
Сдерживая нетерпение, Уилл прицелился ещё раз и снова выстрелил. Вылетевший из дула дымок не помешал увидеть, как Хансбро согнулся, потом ноги его подкосились, и он грузно рухнул на землю и покатился вниз по склону.
Шляпа слетела с головы, револьвер выпал из ослабевших пальцев. Подбежав к Хансбро, Уилл схватил его за плечо и перевернул на спину. Бородач захрипел. Пули попали в грудь и живот, и на губах уже пузырилась розовая пена.
— По-моему, тебе уже не выкарабкаться, — сказал Уилл.
Хансбро не ответил, только ожёг злым взглядом. Услышав донёсшиеся из-за деревьев голоса, он испуганно оглянулся. Прежде чем ответить, Уилл снова поднял «кольт», готовясь к любым неожиданностям. И всё же оказался не готов. Из кустов появились два всадника в голубой кавалерийской форме.
Уилл неохотно убрал револьвер в кобуру. Оба незнакомца были офицерами; тот, что постарше — широкоплечий, с кустистыми бровями и небрежно подстриженными седеющими усами, — в чине полковника.
«Полковник Лейк из форта Рокстон», — догадался Уилл. Только этого ему и не хватало.
— Какие-то неприятности? — спокойно поинтересовался Лейк.
Уилл молча кивнул. Полковник легко соскочил на землю, бросил поводья сопровождавшему его молоденькому лейтенанту и задумчиво посмотрел сначала на раненого, потом на стоящего перед ним небритого незнакомца.
— Мы слышали стрельбу, — тем же спокойным тоном сказал он.
— Долго ему не протянуть, так что арестовать его шериф уже не успеет, — ответил Уилл.
Полковник ещё раз, уже критически, посмотрел на раненого и согласно кивнул.
— Это он управляющий Вэггомана?
— Он.
— Я слышал, что его ищут. — Лейк скользнул взглядом по повязке на левой руке Уилла. — А вы, насколько я могу судить, и есть тот самый Уилл Локхарт, о котором упоминал сегодня утром шериф Джонсон.
Уилл снова ограничился кивком.
— Я — полковник Лейк, командир форта Рокстон.
Очередной кивок.
— Имевшая здесь место перестрелка, а также другие инциденты с вашим участием может иметь серьёзные последствия, если вы — человек из Ларами.
«Он связывался с Ларами».
— Нисколько не сомневаюсь, сэр, — неохотно согласился Уилл.
Лежавший на земле Хансбро захрипел. Дышать ему становилось всё труднее. Каждый вдох отзывался глухим клокотаньем в груди. Уилл наклонился к нему.
— Хансбро, ты умираешь. Ты сам это понимаешь. А если бы и вытянул, тебя бы всё равно повесили. Скажи, Даррах имеет отношение к смерти Дейва Вэггомана и твоему покушению на Алека?
Бородач молчал. На губах лопались кровавые пузырьки.
book-ads2