Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 3 из 43 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Какая красотка, да? Но мне уделила даже больше внимания, чем тем птахам с жёлтыми лапками. — Это из-за твоих рыжих баков, чёртов ты шотландец, — добродушно отозвался Уилл. — Храбрая девчушка, — картавя на отцовский манер, пробормотал Чарли и, посерьёзнев, добавил: — Лейтенант сказал ей, что патруль дальше не пойдёт, но он, мол, уже заметил едущих сюда со стороны Коронадо пастухов. По его словам, это скорее всего люди Вэггомана, так что ей опасаться нечего. — Люди Вэггомана? — встревожился Уилл. — Сейчас они встретятся, и она расскажет им про нас. — Он невесело усмехнулся. — Вот тогда нам и объяснят, разгружать или не надо. * * * Проезжая по высохшей равнине, Барбара Кирби вскоре обнаружила восьмерых всадников, направлявшихся в сторону соляных озёр. Заметив её, они повернули, и девушка натянула поводья. Минута-другая — и подоспевший отряд закружил вокруг повозки, взбивая знойную пыль. Барбара молча смотрела из-под надвинутого на глаза сомбреро. Кони были отличные, и на каждом красовалось известное на всю округу клеймо — дуга и похожее на колючку остриё рыболовного крючка. Или гарпуна, как с горечью называли его некоторые. Каждый всадник имел при себе оружие. Наконец один из них, явно старший, осадил серого мерина и подъехал к повозке с левой стороны. — И как сегодня наша кузина Барбара? — насмешливо поинтересовался он. Звали его Дейвом Вэггоманом и был он единственным сыном Алека Вэггомана, хозяина ранчо «Колючка». — А ты, Дейв, нянек сегодня прихватил больше обычного, — сдержанно заметила она, слегка выпятив розовую нижнюю губку. Кто-то из всадников ухмыльнулся, и Дейв моментально помрачнел. — Вижу, язычок у тебя по-прежнему острый. — Там какие-то люди, — продолжала спокойно Барбара, переводя взгляд за спину Дейву, на плотного мужчину с толстой шеей и короткой чёрной бородкой, сдерживавшего тяжёлой рукой взмыленного и беспокойного гнедого жеребца. — Громилы вроде Вика Хансбро, — бесстрастно добавила она. Глава 2 Вик Хансбро, правая рука хозяина, управляющий ранчо, посмотрел на Барбару с замаскированной под невозмутимость неприязнью, смачно сплюнул и, оглянувшись, одним суровым взглядом приглушил раздавшиеся было за спиной смешки. Несдержанный, вспыльчивый нрав Дейва Вэггомана, крепкого, жилистого парня, с плотно сжатыми губами, выдавали тревожные голубые глаза и тонкое, редко остававшееся спокойным лицо. — А где же твой отец? — спросил он, обращаясь к Барбаре. — Занят. — Вот как? Чем же? — с хитроватой ухмылкой поинтересовался Дейв. Барбара молча подобрала поводья. Дейв и без неё прекрасно знал, чем именно занят Джубал Кирби. Знали это и остальные. Видя, что кузину не проймёшь, и что она уже готова тронуться дальше, Дейв посерьёзнел. — Слышал, в лагуне соль берут. Барбара неохотно кивнула. — Там её на всех хватит. — Теперь это наша соль, — процедил сквозь зубы Дейв, поворачивая коня. Ещё несколько секунд — и отряд скрылся за облаком пыли. Барбара продолжила путь на север, но теперь её мысли занимал долговязый загорелый незнакомец с ироничной улыбкой. Судя по всему, ни с Алеком Вэггоманом, ни с Дейвом сталкиваться ему ещё не доводилось. Что ж, по крайней мере, с сыном он скоро познакомится. Она поймала себя на мысли, что думает о нём с симпатией и сочувствием. А вот двоюродный братец тёплых чувств не вызывал. Чужаку, нарушившему границы владений, Дейв мог доставить серьёзные неприятности. Городишко Коронадо приютился у поросших кедром западных подножий высоченного пика Коронадо. Жара ощущалась здесь не так сильно, и впряжённая в повозку пара потрусила бодрее. Барбара и сама выпрямилась, едва показались первые дома, деревянные и глинобитные. Ещё через несколько минут она свернула с Пэлас-стрит в переулок за скромной каркасной постройкой, в которой помещалась почта. Вышедший через заднюю дверь почтмейстер, седой, с живыми проницательными глазами мужчина по имени Аарон Зедлер, покачал головой. — Вижу, скальп ты ещё сберегла. Барбара помяла кулачками затёкшую спину, потянулась и сморщилась от боли. — Возле солёной лагуны встретила патруль из форта. С ним и махнула напрямик. — А я-то думал, что ты выросла и поумнела, — язвительно заметил Зедлер. — Видно, ошибался. Там ведь совсем недавно двоих убили. — Он посмотрел на укрытые брезентом мешки. — Большая почта? Барбара рассмеялась. — Бесплатно и для всех. Какие-то брошюры да книжки из Вашингтона. — Опять? — простонал Аарон, помогая девушке спуститься. Сняв сомбреро, она похлопала им по запылившейся юбке. — Ладно, беги. Я сам всё разгружу и о лошадях позабочусь. Помахивая сомбреро, Барбара направилась домой, а её походка уже через несколько шагов обрела привычную пружинистость и лёгкость. В былые времена отец жил получше; теперь же они ютились в крохотной, обшитой досками хибарке, жёлтая краска на которой давно выцвела под солнцем. И всё же это был дом — с аккуратно побелённым заборчиком и живописными клумбами. — Привет, пап! — бодро крикнула Барбара, открывая дверь. Пустые комнаты ответили молчанием. «А ведь обещал не играть, пока меня нет», — возмутилась про себя Барбара. Пройдя в свою комнатушку, она бросила сомбреро на пёстрое покрывало, которым была застелена узкая металлическая кровать, остановилась перед зеркалом орехового бюро, доставшегося от матери, и застонала, увидев грязное пятно у рта. Через полчаса, умывшись и переодевшись в белый батистовый костюм с маленькой белой шляпкой, украшенной красным шёлковым бантиком, она выбежала из дома. Заходящее солнце уже бросало тёмно-синие тени на посеребрённые пылью улицы. Перейдя на другую сторону, Барбара подошла к выкрашенному светло-серой краской зданию склада, декоративный фасад которого украшала такая надпись: Фрэнк Л. Даррах Оптовая торговля Поставки / Контракты Товаров на складе хватало, но проходы оставались свободными. В задней части помещения находилась контора, частично скрытая свисавшими с крючков уздечками и сбруей, начищенными до блеска ручными фонарями и цветастыми одеялами. Стоявший под прилавком кассовый аппарат тревожно звякнул, выдавая мелочь. Две дамы в капорах — именно их и обслуживал приказчик Макгуайр — обернулись и, увидев вошедшую Барбару, снисходительно улыбнулись. Высокий, сутулый мужчина в углу конторы убирал в огромный сейф зелёный денежный ящик. — Опять свои пенни считаешь, а, Фрэнк? — весело спросила Барбара. Мужчина повернулся. Если появление девушки и стало для него сюрпризом, то сюрпризом определённо приятным. Гладкое розовое лицо Фрэнка Дарраха выдавало человека, проводящего больше времени за гроссбухами, чем под иссушающими лучами солнца и безжалостными ветрами. Барбара с готовностью подставила губы для поцелуя. Наклонившись, он крепко, по-хозяйски, сжал её плечи. — Я по тебе скучал. — Его вьющиеся блондинистые волосы были гладко зачёсаны. Крапчатый шерстяной костюм ладно сидел на плотной фигуре. Барбара улыбнулась. — Ты всегда умеешь сказать приятное, — выдохнула она и мысленно добавила: а я всегда горжусь тобой. Пройдя мимо неё, Фрэнк закрыл дверь. — У меня там миссис Андерсон. Ты же знаешь, как она любит посплетничать. — А кто не любит? — весело отозвалась Барбара и, подобрав с письменного стола карандаш, рассеянно покрутила его в пальцах. — Послушай, не ты ли на прошлой неделе рассказал мне по секрету, что Вэггоман берёт в аренду соляную лагуну? Фрэнк наморщил лоб. — Разве? — Да. Я проезжала там сегодня и видела четыре груженных солью фургона. Человек, который занимался погрузкой, сказал, что собирается продать соль тебе. — Я покупаю всё, что приносит прибыль, — улыбнулся Фрэнк. Барбара замялась, не зная, стоит ли продолжать. Зачем? Может, не надо? Нет, твёрдо сказала она себе, надо. Я должна знать. — Но если соль принадлежит теперь Вэггоману, то как ты можешь её покупать? — спросила она, умело изображая недоумение. — Этот человек даже не знал, кто распоряжается теперь лагуной. Сказал, что получил разрешение от хозяйки «Полумесяца». Кстати, зовут его Локхарт. — Помню, помню, — тут же подтвердил Фрэнк. — Занимается перевозками. Берётся за всё без разбору, что ни предложи. Как-то доставил мне груз из Колфакса. — Он усмехнулся. — Теперь понятно, что там у них случилось. «Полумесяц», как тебе известно, арендует эту землю давным-давно, несколько лет. На днях мне сообщили — под строжайшим секретом, разумеется, — что Вэггоман без лишнего шума оформил аренду на себя. Рассказать об этом Локхарту я, понятное дело, не мог. Вот он и отправился за разрешением в «Полумесяц». — Фрэнк пожал плечами. — А там, похоже, и не знали, что право пользования уже передано старику. У Барбары сразу же отлегло от сердца. «Так вот с чего всё пошло! Конечно, Фрэнк ни в чём перед Локхартом не виноват и в заблуждение его не вводил».
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!