Часть 7 из 44 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Я постараюсь быть с вами максимально честным, Джейд, — начал он. — В большинстве случаев дела с пропажей детей решаются быстро. Детей охватывает гнев, они убегают, им нравится показывать, что они независимы, в особенности девочки… поверьте мне, у меня их три.
Он выглянул в окно, пытаясь разглядеть через занавеску констебля Сэвидж. Но, если она там и была, Кетт ее не увидел, и ему пришлось подавить внезапно возникшую тревогу. «А что, если Кейт Сэвидж — не настоящий полицейский? Что, если она сбежала с Мойрой?» Он привык к подобным мыслям; именно так работал мозг полицейского. Роберт не мог бы выполнять свою работу, если б не рассматривал худшие варианты развития событий.
— Но с Мейси ситуация другая, — продолжал он. — Тот факт, что обе девочки исчезли при одинаковых обстоятельствах, указывает на то, что тут скрыто нечто большее.
Джейд посмотрела на него так, словно была готова расплакаться.
— Я знаю, — сказала она, глядя на Фигга. — Он уже это говорил. Он был очень добр со мной и очень честен.
Фигг сочувственно улыбнулся.
— Впрочем, из этого вовсе не следует, что Мейси сейчас грозит опасность, — произнес Роберт. — Или что мы ее не найдем. Просто мы должны вести себя умно и быстро делать свою работу. Вы всё поняли?
Джейд кивнула; ее голова опустилась так низко, когда она затягивалась, что почти коснулась колен.
— Мейси знала другую девочку? — спросил Кетт, порывшись в памяти, чтобы вспомнить имя. — Конни Бирн? Они работали на похожих маршрутах.
— Я уже сказала другим полицейским, — невнятно проговорила Джейд, и Кетту пришлось наклониться к ней, чтобы разобрать, что она сказала. — Мейси знала ее в лицо, но не разговаривала. Они ходили в разные школы.
Кетт порылся в карманах в поисках блокнота, но оказалось, что он не взял его с собой. Тогда старший инспектор вытащил телефон, открыл соответствующее приложение, и его большие пальцы начали неуверенно набирать текст. Но даже автоматическая корректировка не могла понять, что он пишет.
— Да, а ее работодатель, мистер Уокер, — она когда-либо о нем упоминала? — спросил Кетт.
— Да, конечно, — ответила Джейд, выдувая дым в сторону ковра. — Уокер ей нравился. Дэвид — приятный человек. Старый. И мухи не обидит. Он платил девочкам хорошие деньги, всегда проверял, чтобы им было больше десяти лет, и никогда не брал на работу тех, кто моложе.
— Мейси всегда придерживалась одного и того же маршрута? Никогда не отвлекалась, чтобы навестить подругу или купить чипсов? — продолжал Кетт.
— Она хорошая девочка. Просто кивала и принималась за дело, всегда быстро, — и возвращалась домой менее чем через два часа. Я делала для нее рыбные палочки. Они… они остыли.
Женщина выпрямилась и принялась тереть лицо свободной рукой, словно пыталась оторвать его напрочь.
— Мне не следовало ее отпускать. Погода была ужасной, и это моя вина, что она пошла; я виновата, что кто-то ее забрал.
— Она не говорила ничего необычного перед тем, как ушла? — спросил Кетт, когда Джейд успокоилась. — Не вспоминала что-то новое или кого-то нового?
Мисс Мэлоун покачала головой.
— Я уже отвечала на эти вопросы. Я сказала Реймонду и другому полицейскому, такому большому, Питеру…
— А телефон? — уточнил Кетт.
— Она взяла его с собой, — последовал ответ.
В комнату вошел Портер, держа в руках две чашки чая с большим количеством молока, и поставил их на край кофейного столика.
— Мы нашли его на месте преступления, сейчас с ним работают эксперты.
Кетт взял чашку, глядя в ее анемичные глубины, скорчил гримасу на Портера и одними губами произнес: «Это чай?»
Тот пожал плечами и отступил к двери, откуда за происходящим наблюдал суперинтендант Клэр.
— Ладно, — сказал Роберт, сделал глоток — вкус у чая был как у теплого молока — и снова скорчил гримасу. — Сожалею, что заставляю вас еще раз проходить через это, но нам очень важно знать все детали. Мейси разносила газеты в течение…
— Года, — ответила Джейд. — Немногим меньше. Она хотела заработать деньги, у нас не такой большой доход… Три фунта в час — не слишком много, но получается три часа в неделю, всего десять фунтов. А это немалая сумма, в особенности для одиннадцатилетней девочки.
— Мейси когда-нибудь упоминала о том, что кто-то следовал за ней, или говорила про машину, которую видела несколько раз?
Джейд покачала головой.
— Здесь в основном живут пожилые люди, в бунгало; большинство редко выходят из дома. Мейси знала некоторых из них, но они не склонны вступать с кем-то в контакт.
Кетт кивнул.
— Хорошо, благодарю вас, — сказал он, допивая отвратительный чай и вставая. — Я только что приехал, так что позвольте мне разобраться с вещами. Я вернусь к вам, как только возникнут новые вопросы.
Он повернулся и кивнул суперинтенданту, а потом нахмурился и снова заговорил:
— Джейд, вы сказали, что Мейси зарабатывала десять фунтов. Как я понял, весь маршрут занимал у нее два часа. Три фунта в час — получается шесть фунтов в неделю…
— Так и есть, — подтвердила Джейд, уронив сигарету в нетронутый чай. — Но у нее был еще один маршрут, по субботам, в Маусхолд, возле леса. Он довольно короткий.
Кетт сделал заметку в телефоне, который немедленно превратил Маусхолд в мышиную нору[8].
— Тот же киоск, что принадлежит Уокеру? — спросил он.
Джейд кивнула и тут же принялась вытаскивать из пачки следующую сигарету.
— Всего два маршрута? — спросил Кетт. — Больше ничего?
— Верно, — подтвердила она.
Женщина выглядела совершенно измученной, как надувной замок, из которого выпустили почти весь воздух.
— Вы должны постараться отдохнуть, Джейд, — проговорил Роберт. — Предоставьте всю работу нам.
Он засунул телефон обратно в карман и направился к двери. Задержался, прекрасно понимая, что ему не следует произносить эти слова, — однако Кетт знал, что все равно скажет их.
— Мы ее найдем.
Глава 6
— Никогда не становится легче, — спокойно проговорил инспектор Портер, закрывая за собой двери.
Кетт потер глаза, глубоко вдохнул жаркий летний воздух, и ему ужасно захотелось закурить.
Головная боль возвращалась — вероятно, потому что он успел поспать совсем немного. Ему всегда плохо спалось в новых кроватях, а прошлая ночь выдалась совсем неудачной — он умудрился каким-то образом потерять сумку с постельным бельем. Детей накрыл полотенцами, а сам провел ночь на двуспальной кровати без простыней, согреваясь лишь лунным светом. В доме не оказалось занавесок, и с раннего утра солнце било ему прямо в глаза.
— Хм-м, — протянул он, чтобы как-то отреагировать на слова Портера.
— Эти, — заявил тот, поправляя лацканы пиджака. Казалось, еще немного, и его бицепсы разорвут рукава костюма от «Тома Форда». — Мамочки и папочки.
Кетт кивнул. Он встречал такое количество родителей пропавших детей, не говоря уже о тех, чьи дети погибли… Джейд Мэлоун держалась на удивление очень неплохо, но прошло всего два дня. В тех случаях, когда речь шла о пропавших людях, первые дни близкие находились в шоке, но их поддерживала надежда. Однако по мере того, как уходило время, родители начинали чувствовать холод и быстро погружались в пучину ужаса, словно кто-то разрезал удерживавшие их веревки, когда они оставались на поверхности бездонного темного океана. Кетт знал об этом по работе с семьями жертв.
А теперь и по собственному опыту.
Он содрогнулся, словно вновь очутился во второй, третьей и четвертой неделях после исчезновения Билли. У него снова возникло ощущение, будто он, шатаясь, стоит на краю пропасти.
Дверь у них за спиной распахнулась, и Кетт обрадовался, что его отвлекли — пусть даже это были волосатые ноздри Клэра.
— Все бесполезно, Кетт, — прошептал он. — Мы уже несколько раз беседовали с мисс Мэлоун. Нет никакого смысла снова ее тревожить. Я не хочу, чтобы вы находились с ней рядом.
Роберт кивнул, поднимая руки, чтобы показать, что сдается, и суперинтендант исчез в глубинах дома.
— Он… — начал Кетт, но дверь снова открылась.
— И я не хочу, чтобы вы разговаривали с семьей Конни, вы меня поняли? — добавил Клэр. — Мы с этим уже разобрались.
Он захлопнул за собой дверь, но лишь на секунду. Она распахнулась в третий раз, и вновь появилось рассерженное лицо суперинтенданта.
— И я подумал, что вам не стоит появляться на местах преступления. Там находятся эксперты, и нет ни малейшего смысла в том, чтобы вы затаптывали улики. Вам понятно?
Он не стал дожидаться ответа, снова исчез, и стук закрывшейся двери разнесся по улице.
— Он просто очарователен, — поморщившись, сказал Кетт. — Я лишь хотел с ней поговорить. С матерью.
— Звучит разумно, — отозвался Портер. — Когда пропадают дети, как правило, что-то не так в семье. Ты думаешь, она знает?..
— Нет, — ответил Роберт. — Нет, если только она не величайшая актриса в мире. А я думаю, что это не так, потому что такая актриса не станет жить в коробке из-под обуви в самой неприглядной части Нориджа.
— Хороший довод, — согласился Портер, шагая по тропинке.
book-ads2