Часть 14 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Спасибо, нет, – буркнула я.
– В таком случае библиотека.
Лорд распахнул передо мной дверь кладовой и подхватил на руки кота, попытавшегося воспользоваться удачным моментом и отсутствием горничной. Милорд заворчал, завозился на руках хозяина, но тем не менее позволил унести себя прочь от кладовой.
Хозяйственные помещения и комнаты слуг, постоянно живущих в поместье, располагались в дальней части дома, примыкая коридорами к неприметным выходам в парадную часть особняка. Лорд отпер одну из дверей и, кивком головы велев следовать за ним, пошел вперед быстрым шагом. Мы, не задерживаясь ни на одну лишнюю секунду, прошли сквозь помпезную гостиную и столовую, где мне однажды довелось ужинать в одиночестве. Затянутые в шелк и бархат лорды и леди без улыбок провожали нас взглядами с высоких парадных портретов.
Лишь оказавшись в малой гостиной, лорд Кастанелло наконец остановился, давая мне возможность оглядеться. Кресла вновь были поставлены к столу, портьеры раздвинуты, и мягкий утренний свет заливал комнату, рождая в душе чувство спокойствия и умиротворения. Кто бы ни подбирал обстановку для этой части дома, столь отличной от холодных парадных помещений, вкус у этого человека был отменный.
– Вижу, вам здесь нравится, миледи. – Лорд, усмехнувшись, окинул меня внимательным взглядом. – Тем не менее я предпочел бы, чтобы ночевать вы оставались в собственной спальне.
– Конечно, милорд, – отозвалась я, хотя после ночного происшествия нигде в этом доме более не чувствовала себя в безопасности.
Неопределенно хмыкнув, лорд отворил очередную дверь, пропуская меня в библиотеку.
Бросив один лишь взгляд внутрь, я восхищенно замерла на самом пороге комнаты. Библиотека, светлая и уютная, с уходящими под свод стеллажами, заполненными сотнями фолиантов, располагалась в отдельном флигеле и занимала в высоту добрых два этажа. Узкие деревянные лестницы опоясывали стены, позволяя подняться на галерею к книгам на высоко расположенных полках. Мебель с обивкой, повторявшей узоры кресел малой гостиной, была удобно расставлена вдоль узких стрельчатых окон. Пара книг и нож для разрезания страниц лежали на столике у маленького диванчика.
Я прошлась между полками, проводя рукой по корешкам книг и чувствуя под пальцами тисненую вязь позолоченных букв. Глаз выхватывал знакомые имена и названия: авторы модных романов мирно соседствовали с толстыми томами по естественным и магическим наукам, историческими трактатами, монографиями. Здесь были книги, еще пахнущие типографской краской, и книги, чей возраст, вероятно, насчитывал несколько столетий. Здесь был даже – я не смогла скрыть восхищенного вздоха – редчайший анатомический атлас, один экземпляр которого господин Кауфман привез из далекой Циндрии, где в молодости проходил врачебную практику. Он показывал его мне как величайшее сокровище, а здесь атлас вот так запросто стоял на одной из полок рядом с другими медицинскими справочниками.
Я спиной почувствовала насмешливый взгляд лорда Кастанелло.
– Надеюсь, вы найдете себе достойное занятие для вашего чрезвычайно деятельного ума и прекратите планировать бессмысленные побеги и искать заговоры, – негромко сказал лорд, отрывая меня от разглядывания полок библиотеки. – Займитесь самообразованием, если хотите. Я не буду чинить вам препятствий.
– Благодарю, милорд.
Он коротко кивнул.
– Следуйте за мной.
Мы вновь возвратились к главной лестнице. Как я теперь знала, по правую руку от нее располагались парадные помещения дома, а по левую – малая гостиная и библиотека. Я ожидала, что лорд завершит здесь нашу небольшую прогулку, но он подошел к неприметной двери с едва заметно светящимися вставками охранных артефактов.
– Большую часть времени это помещение закрыто от посторонних. – Он жестом указал на дверь. – Но, зная ваше любопытство, предупреждаю: сюда, миледи, вы ни при каких обстоятельствах заходить не должны. Надеюсь, моя просьба не покажется вам слишком затруднительной.
– Это здесь вы храните тела предыдущих слишком любопытных жен? – неловко пошутила я.
– Нет, – отрезал лорд и отвернулся, давая понять, что тема закрыта.
Мельком взглянув на дверь, я решила, что предупреждения лорда Кастанелло излишни. Без специального ключа взломать такой запор под силу только искусному артефактору, а скрыть проникновение даже ему было бы практически невозможно.
– Я бы предпочел, чтобы вы не покидали пределов дома, ограничившись отведенной вам комнатой и, при желании, библиотекой. Гостевое крыло преимущественно пустует, и я готов отдать его в ваше полное распоряжение. Если пожелаете сменить спальню или обустроить себе комнату для шитья, сообщите об этом мне или Альберто. Но учтите, в моем крыле я посторонних не терплю, так что не трудитесь выдумывать причины для непрошеных визитов. – Лорд Кастанелло бросил беглый взгляд на часы. – Через десять минут жду вас к завтраку, миледи.
Он скрылся за дверями малой гостиной, так и не выпустив из рук кота.
* * *
– Госпожа Марта Ленс, экономка. С Мелией вы уже знакомы, миледи. Клара служит у милорда Кастанелло второй горничной. Густаво и Джакомо, племянники госпожи Ленс, занимаются двором и мелким ремонтом в доме, – сухо представлял своих подчиненных дворецкий. – А Лоисса – наша кухарка.
– Очень приятно наконец встретиться с вами, миледи, – не дожидаясь, когда господин Сфорци закончит, выпалила девушка, присев в положенном поклоне и поглядывая на меня из-под полуопущенных ресниц.
– Господин Руджеро Бренци, водитель милорда, большую часть времени проводит в разъездах или в городском доме Кастанелло, так что вам вряд ли доведется часто встречаться, – продолжил дворецкий, бросив недовольный взгляд на слишком бойкую кухарку. – Также помимо постоянной прислуги летом в поместье проживает садовник. Недостающих работников я нанимаю на время празднеств, приемов и генеральной уборки. Это все, миледи.
Слуги, выстроившиеся у дверей, ведущих к хозяйственным помещениям дома, коротко поклонились. Я кивнула в ответ.
– Рада знакомству, – сухо сказала им.
Не считая сияющей Лоиссы, словно бы излучавшей расположение и радушие, и двух братьев, смотревших прямо перед собой безо всякого интереса к происходящему, слуги радостными не казались. Вероятно, слухи о преступнице и мужеубийце, в последний момент чудесным образом избежавшей казни, уже достигли и столь отдаленных предместий Аллегранцы. Да и судя по тому, что все постоянные работники, кроме племянников экономки и юной кухарки, являлись по меньшей мере ровесниками лорда Кастанелло, в их пренебрежении было мало удивительного. Я нарушала привычный уклад дома и, вероятно, мало соответствовала образу знатной леди.
Надо признать, чувство недовольства было взаимным. Кто-то из этих людей, несомненно, знал об отравленных свечах. Кто-то подкладывал на поднос привезенные из города или написанные в поместье записки. Кто-то увел от двери моей комнаты милорда во время ночного приступа. Да и коллективный сговор слуг, готовых уморить меня голодом, лишь бы ограничить общение с лордом Кастанелло, окончательно убедил, что никому из них доверять не стоило, если я хотела дожить до того момента, когда отыщутся доказательства моей невиновности в гибели Эдвина.
– Так мы можем возвращаться к своим делам, миледи? – едко поинтересовалась Мелия, когда молчание слишком уж затянулось.
Я посмотрела ей в глаза и медленно растянула губы в улыбке.
– Господин Сфорци, у меня будет несколько распоряжений.
– Слушаю, миледи.
– Во-первых, мне нужен ключ от моей комнаты. И я прошу никого не появляться там без моего разрешения.
Чуть поколебавшись, дворецкий снял с пояса связку и, отцепив один из ключей, передал мне.
– Клара. – Я повернулась ко второй горничной, игнорируя возмущенный взгляд Мелии. – Скажите, в каких помещениях дома вы проводите уборку?
– Я заведую комнатами на первом этаже, миледи, – ответила женщина.
– Вас не затруднит заниматься и моей комнатой?
– Нисколько не затруднит, миледи.
– Что? – забыв про приличия, выкрикнула Мелия. – При всем уважении, миледи…
– И проследите, – обратилась я к дворецкому, проигнорировав возмущение Мелии, – чтобы никто, кроме Клары, не появлялся в гостевом крыле дома без необходимости.
– Будет исполнено, – поклонился дворецкий.
– Дело ваше, миледи, – фыркнула Мелия. – Не очень-то мне и хотелось вам прислуживать. Пусть лучше Клара просыпается ночью от ваших криков да капризы выслушивает.
– Вы забываетесь, Мелия, – одернула я горничную.
– Всего хорошего, миледи, – ответила она и, развернувшись на каблуках, скрылась за дверью.
Я праздновала маленькую, но победу. Хотелось верить, что таким образом мне удалось себя хоть немного обезопасить.
– Это все, – сказала я дворецкому. – Спасибо, что уделили мне время, господин Сфорци.
– Милорд просил передать, что будет к ужину.
– Прекрасно. Обед можете не накрывать, я подожду супруга. – Еда, приготовленная лично для меня, вызывала после всего произошедшего вполне обоснованные опасения. – Я буду в библиотеке.
* * *
Отыскав на полке нужный справочник, которым пользовалась еще во время учебы, я углубилась в чтение. Пробегая взглядом по страницам, пыталась восстановить в памяти запахи, которые чувствовала в комнате, чтобы определить состав зелья. Терпкий аромат нагретой древесины в сочетании со сладким цветочным запахом, дающий недвусмысленный возбуждающий эффект, плюс что-то, вызывающее временное помутнение рассудка. И магия. Вне всякого сомнения, чувствовалась работа хорошо обученного зельевара.
Единственное, чего я не могла понять, так это причину, по которой было выбрано именно разжигающее страсть зелье. Если это не шутка самого лорда, кому могло понадобиться толкать меня в объятия мужчины? Да и кого я в таком состоянии должна была встретить – уж не господина ли Сфорци или племянников госпожи Ленс? Такое имело бы смысл, если бы требовалось скомпрометировать меня перед супругом, да только лорда Кастанелло нисколько не интересовали мои дела, как сердечные, так и постельные.
Выходит, целью должен был стать сам лорд. Но вот зачем? У меня не находилось правдоподобных предположений.
– Чаю, миледи?
Я поспешно отложила книгу и, обернувшись, обнаружила на пороге библиотеки Лоиссу, державшую в руках небольшой поднос, на котором стояли пышущий паром чайник, чашка и небольшое блюдо с горячей сдобой. В ногах девушки извивался и терся о подол платья Милорд, пребывавший в несвойственном ему благодушном настроении.
– Я подумала, вдруг вам все же захочется немного подкрепиться.
– Спасибо, Лоисса.
Я взяла с подноса чашку, от которой поднимался ароматный пар, и тепло улыбнулась кухарке. Девушка чуть покраснела, обрадованная моим вниманием.
– Ох, миледи, и не устали вы полдня за книжками-то сидеть? – спросила она. – В городе-то раньше небось все по балам да приемам катались, а здесь держит вас наш милорд ну чисто затворницей.
Услышав свое имя, кот заурчал, и девушка наклонилась, чтобы потрепать его по загривку. На мгновение мне показалось, что я ощутила едва уловимый знакомый цветочный запах, исходивший от волос кухарки. Но тут же пришлось одернуть себя: в чашке среди темных листьев плавало несколько тонких белых лепестков жасмина, и именно его аромат я сейчас почувствовала.
Точно! Жасмин! Жасмин и сандаловое дерево, один из стандартных рецептов приворотного зелья или зелья, пробуждающего чувственность. Плюс закрепитель, усыпляющий разум. Неужели обычная кошачья мята, если принимать во внимание реакцию Милорда на мое ночное появление?
– Ну правда ведь, миледи? – вырвал меня из задумчивости голос кухарки, отчаянно жаждущей поговорить. Наверное, девушке было скучно в компании более старших слуг, и она искала общества кого-то, близкого ей по возрасту. – Танцевали ли вы на балах?
– Раньше я работала помощницей аптекаря и училась в университете, – ответила ей. – У меня оставалось мало времени для развлечений.
Кухарка сочувственно вздохнула.
book-ads2