Часть 27 из 58 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
«Я верю и молю Бога, чтобы ты вернулась, и если ты вернешься, дорогая Марселла, то знай, что я никогда не знал, что такое любовь до того, как встретил тебя, и моя жизнь бессмысленна без твоей любви».
Том не дотрагивался до своего мобильного всю ночь, но незадолго до рассвета изготовил шест с выемками, на котором должны крепиться фотографии, и поехал в контору.
Кэти была уже там.
- Так как же выглядит этот товарищ? - с усмешкой спросила она.
- Что?
- Это шутка. Так обычно говорят тем, кто побывал в драке. Ты надеешься, что кому-нибудь придется еще хуже.
Он тупо посмотрел на нее.
Кэти осеклась.
- О боже, Том. Это была шутка. Ты хуже, чем Саймон и Мод. Выпьешь виски или еще чего-то?
- Нет, я всю ночь сидел с отцом. У него был сердечный приступ. А еще Марселла ушла от меня.
Он сказал это таким странным тоном, как будто только что рассказал о двух незначительных событиях.
Кэти раздраженно посмотрела на него.
- Так что все-таки случилось, Том?
Она была добра и при этом сердита одновременно. Том был готов сломаться и жалостливо расплакаться, положив голову на стол, но тут пришел Рики с фотографиями.
- Иисусе, ты пропустил безумную ночь, - произнес он, хватаясь за голову. - И ты поступил очень мудро, что не пошел на эту вечеринку!
- Да, это я, мистер мудрый человек! - грустно произнес Том Физер, доставая шест, который его отец не был в состоянии обработать, потому что у него случился сердечный приступ до того, как он узнал все размеры.
- Прошло около суток, пап, это значит, что тебе должно стать лучше, - сказал Том своему отцу на следующий день.
- Ты не представляешь, как это было ужасно, Том! Словно чьи-то руки сжимают ребра. - Сегодня отец выглядел значительно лучше. - Мне сказали, ты был здесь ночью?
- Где же еще я мог быть?
- А Марселла?
- Она целует и любит тебя, отец.
- Я знаю. Она замечательная девушка. Я слышал от одной из медсестер, что какая-то пара нежно целовалась в холле больницы. Как раз тогда я почувствовал, что мне стало лучше. Я никогда не забуду этого.
Том посмотрел на него.
- Эта милая девушка, Катерина, была очень разочарована, узнав, что у тебя есть девушка. Она дежурила и рассказывала мне все.
Отец похлопал его по руке, и Том улыбнулся ему. Медсестра в кардигане наверняка видела, как он поцеловал Шону Бэрк, когда узнал, что Марселла действительно была в спортзале.
Молодые Рори и Эрин Скарлет рассказали уже всем и каждому из соседей, что они собираются на свадьбу в Ирландию следующим летом. До этого они никогда там не были и говорили, что это будет поездка, полная приключений.
- Как жаль, что не будет детей, с которыми можно было бы поиграть, - сокрушалась Шейла.
Мама говорила о двух детях, Мод и еще о ком-то из Митчеллов, примерно того же возраста, что и Рори.
- А разве Митчеллы - это не те самые придурки, которые обижали твою маму? - Шейла слышала уже эти истории.
- Ох, до того как Кэти сравняла счет, выйдя замуж за их сына и наследника. Вот он, путь Кэти. - Майк с наслаждением ударил воздух.
- Хорошо, а кто же тогда эти дети? Они-то каким боком в этой истории? - спросила Стелла.
- Понятия не имею. - Я думаю, мама за ними присматривает или что-то вроде того, они в Джарлате больше времени проводят, чем в Оклендсе. Я никогда таких вещей не понимал.
- А что насчет остальных?
- Не знаю… вроде бы Ирландия стала много богаче с тех пор, как я уехал… Они там все водят машины размером с автобусы, но почему моя мама ходит и убирает дома, чтобы заработать денег для моего отца вот уже тридцать лет… И моя маленькая сестренка вдруг вот так нежданно-негаданно будет обслуживать фантастическое бракосочетание с полутора тысячами приглашенных? Это настоящая сказка… - сказал Майк Скарлет, мотая головой.
Еще ни разу не было такого, чтобы Том и Кэти обсудили планы большой свадьбы в августе. Но август был еще далеко, у них было множество других проблем, накрывших их с головой. Например, крестины в семье Риорданов.
Не самое простое дело. В действительности крестины, по мнению Кэти, были адским заданием. Их пригласили, чтобы обслуживать пятьдесят человек, но, придя, они обнаружили, что комната полна народу, там было, как минимум, человек семьдесят. Они не убрали кухню, поэтому Кэти, Джун и Тому пришлось потратить первые двадцать минут на то, чтобы протереть и продезинфицировать все вокруг. Потом они открыли окна кухни, чтобы неприятные запахи поскорее выветрились, и отец ребенка тут же заявил, что воняет, как из туалета. А когда они пытались накрыть на стол, две маленькие домашние собачки начали играть со скатертями и салфетками.
- Люди, которые не любят животных, не могут называться добрыми людьми! - тут же пояснила мать ребенка.
Церемония оказалась минут на сорок короче, чем предполагалось, поэтому, конечно, бар не был готов.
- А мне сказали, что вы самые лучшие буфетчики! - рассердился отец семейства. - Это все же бизнес, поэтому я не заплачу вам за то, что не получил.
Они распорядились, чтобы первым подавали индийский рис и рыбу как горячее блюдо. Это был хороший ход, но перед этим мать младенца зачем-то говорила всем: «Не стоит есть рыбу и рис, это блюдо должно быть подано позже». И многие из приглашенных покорно согласились. Вернувшись на кухню, Том и Кэти посмотрели друг на друга дикими глазами. Они надеялись, что кто-то все же оставит это блюдо на потом. Удивительно, но сейчас они ждали чуда от простых лепешек и рыбы.
- И что мы должны сделать? - спросила Кэти.
- Напоить их, - предложил Том.
- Ну это же нечестно! Нам же придется тогда самим платить за напитки!
- Кэти, ну какая честность? Скажи мне! Ну разве это честно, например, что мой отец всю жизнь работал как вол и сейчас вот лежит в больнице? Какая может быть справедливость в том, что у тебя есть вот эти дети, которые совсем не твои, а портят жизнь и тебе, и твоим родителям? И какая справедливость в том, что тот парень, которого Нил так ценил, был выгнан из Ирландии? И какая, наконец, справедливость в том, что эти два красавчика, предупредив нас о пятидесяти гостях, приглашают семьдесят пять? Напоим их, и дело с концом.
И они сделали это. Причем картинно.
Перед тем как осуществить свой коварный план, Кэти Скарлет очень официально и деловито обратилась к отцу семейства:
- Могу я предложить вам что-нибудь? Я вижу, гости отлично развлекаются, а вы выбрали замечательное вино.
- Что?
- Я не сомневаюсь, что вино просто изумительное! Могу я принести еще?
- Мы предполагали по полбутылки на человека? - спросил этот маленький толстый человечек с поросячьими глазами.
- Да, действительно, но оно так быстро расходится… Может быть, стоит принести еще?
- Сделайте как считаете нужным.
- Вы уверены, что это не слишком опрометчиво?
- Да нет, все нормально. Обнесите гостей вином еще раз.
- Спасибо! Вы просто замечательный хозяин! - сказала Кэти, расплываясь в дежурной улыбке.
Никто бы и не подумал, что все может повернуться таким образом. Том важно прохаживался среди гостей и говорил всем, что блюдо из риса было замечательным.
- Да вы замечательны сами по себе! - заявила женщина с большим шоколадным пятном во все лицо. Она выглядела глупо и могла бы выглядеть еще глупее, но Том поблагодарил ее за комплимент.
- У вас очень красивое платье, - похвалил он. - Это из «Хейвордса»?
- Да, оттуда, - сказала она, глупо хихикая.
- Посмотрите в зеркало, увидите кое-что интересное.
Он протянул ей платок, она взглянула на себя, потом, словно испугавшись, поспешно принялась стирать следы шоколада.
- Очень забавно ты это сделал, - проговорила Кэти.
- Пойдем, Кэти. Они ведь только клоуны, которые кривляются перед такими же клоунами. Я знаю, где видел этого парня раньше. Он мне очень насолил. А эта бедолага, словно из дурацкого мультика, ничего плохого сделать не может…
- Да, ты прав. Господи, да большинство из них вошли через холл. Они так обои есть начнут…
- Я его совершенно точно раньше встречал.
- Может быть, в каком-нибудь баре, где мы когда-то работали? Слушай, помоги Джун вон там. Я позвоню папе и попрошу его вызвать такси.
- Такси?
- Разве у нас есть время в этой ситуации искать такси? Половина людей, с кем мой отец заключает пари, - таксисты.
- Кэти, да ты просто сокровище! Может, после всего этого мы хоть часть ущерба возместим. Послушай, или я сошел с ума, или что-нибудь еще, или этот мистер Риордан смотрит на меня так, будто он в меня влюблен?
- Да ты шутишь. Хотя ты хорошо выглядишь. Почему бы мистеру Риордану не попытать счастья?
book-ads2